MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI 
   LEGGE 4 MARZO 1994, N. 201     
                                            
ENTRATA  IN VIGORE DELL'ACCORDO PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVE-
STIMENTI  TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO, CON
 PROTOCOLLO, FIRMATO A IL CAIRO IL 2 MARZO 1989.      
                             
   IL GIORNO 1 MAGGIO 1994 SI E' PERFEZIONATO LO SCAMBIO DELLE NOTIFICHE PRE-
VISTO PER L'ENTRATA IN VIGORE DELL'ACCORDO PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DE-
GLI INVESTIMENTI  TRA  LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO,
CON PROTOCOLLO, FIRMATO A IL  CAIRO IL 2 MARZO 1989, LA CUI RATIFICA E' STATA
AUTORIZZATA CON LEGGE 4 MARZO 1994,  N. 201, PUBBLICATA NEL SUPPLEMENTO ORDI-
NARIO N. 52 ALLA GAZZETTA UFFICIALE N. 71 DEL 26 MARZO 1994.                 
   IN CONFORMITA'   ALL'ART.  13, L'ACCORDO E' ENTRATO IN VIGORE  IL GIORNO 1
MAGGIO 1994.                                                                 
   G.U. 25.03.1996 N. 071                                                    
   MATERIA: TRATTATI , CONVENZIONI , ATTI INTERNAZIONALI                     
                                          
   RATIFICA  ED ESECUZIONE DELL'ACCORDO PER LA PROMOZIONE E LA PROTEZIONE DE-
GLI INVESTIMENTI FRA LA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO E LA REPUBBLICA   ITALIANA,
CON PROTOCOLLO, FIRMATO A IL CAIRO IL 2 MARZO 1989.                          
   G.U. 26.03.1994 N. 071  SUPPL.ORD.                                        
   TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0003                               
   IL PRESENTE TESTO ENTRA IN VIGORE SECONDO QUANTO DISPONE L'ART.: 0003     
   FONTE COMPLESSA COSI COMPOSTA:                                            
   ACCORDO (A)                                                               
   PROTOCOLLO (B)                                                            
   AGREEMENT NM (C)                                                          
   PROTOCOL NM (D)                                                           
   MATERIA: TRATTATI , CONVENZIONI , ATTI INTERNAZIONALI                     
  
PREAMBOLO                                 
   LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO;     
   IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA                                            
   PROMULGA                                                                  
   LA SEGUENTE LEGGE:                                                        
   
   ART. 1.                                                                   
   1.  IL  PRESIDENTE  DELLA REPUBBLICA E' AUTORIZZATO A RATIFICARE L'ACCORDO
PER LA PROMOZIONE E LA PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI FRA LA  REPUBBLICA ARABA
D'EGITTO E LA REPUBBLICA ITALIANA,  CON PROTOCOLLO,  FIRMATO  A IL CAIRO IL 2
MARZO 1989.                                                                  
   ART. 2.                                                                   
   1. PIENA ED INTERA ESECUZIONE E' DATA ALL'ACCORDO DI CUI ALL'ARTICOLO  1 A
DECORRERE DALLA DATA DELLA SUA  ENTRATA IN VIGORE IN CONFORMITA' A QUANTO DI-
SPOSTO DALL'ARTICOLO 13 DELL'ACCORDO STESSO.                                 
   
   ART. 3.                                                                   
   1. LA PRESENTE LEGGE  ENTRA IN VIGORE IL GIORNO SUCCESSIVO A QUELLO  DELLA
SUA PUBBLICAZIONE NELLA GAZZETTA UFFICIALE.                                  
   LA  PRESENTE  LEGGE,  MUNITA DEL SIGILLO DELLO STATO, SARA' INSERITA NELLA
RACCOLTA UFFICIALE DEGLI ATTI NORMATIVI DELLA  REPUBBLICA ITALIANA.  E' FATTO
OBBLIGO A CHIUNQUE SPETTI DI OSSERVARLA E DI FARLA OSSERVARE COME LEGGE DELLO
STATO.                                                                       
   
 FINALE                                    
   DATA A ROMA, ADDI' 4 MARZO 1994                                           
   SCALFARO                                                                  
   CIAMPI, PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI                             
   ANDREATTA, MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI                                   
   VISTO, IL GUARDASIGILLI: CONSO    
----------------------------                                        
   LAVORI PREPARATORI                                                        
   SENATO DELLA REPUBBLICA (ATTO N. 689):                                    
   PRESENTATO DAL MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI (COLOMBO) IL 12 OTTOBRE 1992. 
   ASSEGNATO  ALLA 3A COMMISSIONE  (AFFARI ESTERI), IN SEDE  REFERENTE, IL 26
NOVEMBRE 1992, CON PARERI DELLE COMMISSIONI 1A, 2A, 5A, 6A, E 10A.           
   ESAMINATO DALLA 3A COMMISSIONE IL 15 LUGLIO 1993.                         
   RELAZIONE SCRITTA ANNUNCIATA  IL 29 LUGLIO 1993 (ATTO N. 689/A  - RELATORE
SEN. GANGI).                                                                 
   ESAMINATO IN AULA E APPROVATO IL 3 AGOSTO 1993.                           
   CAMERA DEI DEPUTATI (ATTO N. 3015):                                       
   ASSEGNATO ALLA III COMMISSIONE  (AFFARI ESTERI),  IN SEDE REFERENTE, IL 14
SETTEMBRE 1993, CON PARERI DELLE COMMISSIONI I, II, V, VI E X.               
   ESAMINATO DALLA III COMMISSIONE L'11 NOVEMBRE 1993.                       
   RELAZIONE SCRITTA ANNUNCIATA IL 1 DICEMBRE 1993 (ATTO N. 3015/A - RELATORE
ON. FOSCHI).                                                                 
   ESAMINATO IN AULA E APPROVATO IL 16 FEBBRAIO 1994.                        
 TITOLO A                                  
   A C C O R D O                                                             
   PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI                         
   TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0014                               
   IL PRESENTE TESTO ENTRA IN VIGORE SECONDO QUANTO DISPONE L'ART.: 0013     
   
 PREAMBOLO A                               
   TRA LA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO                                          
   E   LA REPUBBLICA ITALIANA                                                    
   IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO ED  IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA
ITALIANA (QUI  DI SEGUITO DEFINITI CONGIUNTAMENTE COME GLI STATI CONTRAENTI E
SINGOLARMENTE COME PARTE CONTRAENTE O COME STATO CONTRAENTE).                
   DESIDERANDO CREARE CONDIZIONI FAVOREVOLI  PER UNA MAGGIORE COOPERAZIONE E-
CONOMICA TRA DI LORO ED IN PARTICOLARE PER GLI INVESTIMENTI EFFETTUATI  DAGLI
INVESTITORI  DI  UNO STATO CONTRAENTE  NEL  TERRITORIO E NELLE ZONE MARITTIME
DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.                                                 
   RICONOSCENDO  CHE L'INCORAGGIAMENTO E LA  RECIPROCA PROTEZIONE SECONDO GLI
ACCORDI INTERNAZIONALI DI TALI INVESTIMENTI CONTRIBUIRANNO A STIMOLARE L'INI-
ZIATIVA IMPRENDITORIALE ED AUMENTERANNO LA PROSPERITA' IN ENTRAMBI GLI  STATI
CONTRAENTI.                                                                  
   ARTICOLO 1                                                                
   DEFINIZIONI                                                               
   AI FINI DEL PRESENTE ACCORDO:                                             
   (1) IL TERMINE  "INVESTIMENTO" COMPRENDE OGNI TIPO DI BENE INVESTITO PRIMA
O DOPO L'ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE  ACCORDO DA UNA PERSONA FISICA O GIU-
RIDICA,  INCLUSO  IL GOVERNO DI UNO STATO CONTRAENTE, NEL TERRITORIO E  NELLE
ZONE  MARITTIME DELL'ALTRO  STATO CONTRAENTE IN CONFORMITA' ALLE LEGGI  ED AI
REGOLAMENTI DI QUEST'ULTIMO. SENZA  LIMITARE IL CARATTERE GENERALE DI  QUANTO
SOPRA MENZIONATO, IL TERMINE "INVESTIMENTO" COMPRENDE:                       
   (A) BENI MOBILI ED IMMOBILI NONCHE' OGNI ALTRO TIPO DI DIRITTI IN REM QUA-
LI IPOTECHE, DIRITTI DI GARANZIA, PEGNI, USUFRUTTO E DIRITTI ANALOGHI;       
   (B) AZIONI, TITOLI ED OBBLIGAZIONI SOCIETARIE O  ALTRI DIRITTI O INTERESSI
IN TALI SOCIETA', E TITOLI DELLO STATO;                                      
   (C) DIRITTI SUL  DENARO O SU  QUALSIASI ATTIVITA'  AVENTE VALORE ECONOMICO
LEGATA AD UN INVESTIMENTO;                                                   
   (D) DIRITTI D'AUTORE, MARCHI DI FABBRICA,  BREVETTI, PROGETTI  INDUSTRIALI
ED ALTRI  DIRITTI DI PROPRIETA' INDUSTRIALE, KNOW-HOW, DIRITTI LEGALI COMMER-
CIALI E AVVIAMENTO DI IMPRESE;                                               
   (E) QUALSIASI DIRITTO CONFERITO PER LEGGE O PER CONTRATTO, E QUALSIASI LI-
CENZA E  CONCESSIONE IN CONFORMITA' CON  LA LEGGE, IVI COMPRESO IL DIRITTO DI
CERCARE, DI ESTRARRE E DI SFRUTTARE LE RISORSE NATURALI.                     
   (2) PER "INVESTITORE" SI INTENDE QUALSIASI PERSONA FISICA O GIURIDICA, IN-
CLUSO IL GOVERNO DI  UNO STATO CONTRAENTE CHE INVESTE NEL TERRITORIO  O NELLE
ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.                                  
   (3) PER "PERSONA FISICA" SI INTENDE, IN RIFERIMENTO  AD ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI, UNA PERSONA FISICA IN POSSESSO DELLA CITTADINANZA DI QUELLO STATO
SECONDO LE SUE LEGGI.                                                        
   (4) PER "PERSONA GIURIDICA" SI INTENDE IN  RELAZIONE AD ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI QUALSIASI ENTITA' STABILITA E  RICONOSCIUTA COME PERSONA GIURIDICA
SECONDO LA LEGGE  DELLO STATO: QUALI ENTI PUBBLICI,  SOCIETA, FONDAZIONI, SO-
CIETA' PRIVATE,   INDUSTRIE, ISTITUZIONI ED ORGANIZZAZIONI A PRESCINDERE  DAL
FATTO SE LE LORO RESPONSABILITA' SONO LIMITATE O DI ALTRO GENERE.            
   (5) PER  "PROVENTI"  S'INTENDONO LE SOMME RICAVATE TRAMITE UN INVESTIMENTO
ED  IN PARTICOLARE, ANCHE SE NON IN VIA  ESCLUSIVA,PROFITTI, INTERESSI, UTILI
DA CAPITALE, DIVIDENDI DA AZIONI, ROYALTIES O COMPENSI.                      
   (6) PER  "ZONE MARITTIME" SI INTENDONO LE AREE MARINE E SOTTOMARINE SU CUI
GLI STATI CONTRAENTI ESERCITANO, SECONDO IL DIRITTO INTERNAZIONALE, LA SOVRA-
NITA', I DIRITTI SOVRANI E/O LA GIURISDIZIONE.                               

   ARTICOLO 2                                                                
   PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI                                
   (1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE INCORAGGERA' GLI INVESTITORI DELL'ALTRO STA-
TO CONTRAENTE AD INVESTIRE SUL SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME, E, NELL'ESER-
CIZIO DEI POTERI CONFERITI DALLE SUE LEGGI, AUTORIZZERA' TALI INVESTIMENTI.  
   (2) CIASCUNO STATO CONTRAENTE ASSICURERA' SEMPRE UN GIUSTO ED EQUO TRATTA-
MENTO AGLI  INVESTIMENTI  DEGLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE. CIA-
SCUNO  STATO CONTRAENTE ASSICURERA' CHE LA GESTIONE, LA CONSERVAZIONE, L'USO,
IL GODIMENTO O LA DESTINAZIONE   DEGLI INVESTIMENTI SUL SUO TERRITORIO E ZONE
MARITTIME DEGLI INVESTITORI  DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE NON  SIANO IN  ALCUN
MODO SOTTOPOSTI E/O PREGIUDICATI DA MISURE IRRAGIONEVOLI O DISCRIMINATORIE.  
   (3) SE NECESSARIO,  GLI STATI  CONTRAENTI SI CONSULTERANNO  PERIODICAMENTE
TRA  DI LORO IN RELAZIONE ALLA  POSSIBILITA' DI  INVESTIMENTO ALL'INTERNO DEI
LORO TERRITORI E ZONE  MARITTIME DI ENTRAMBI NEI VARI SETTORI   DELL'ECONOMIA
PER DETERMINARE DOVE GLI INVESTIMENTI DI UNO STATO CONTRAENTE NELL'ALTRO POS-
SANO ESSERE PIU' PROFICUI NELL'INTERESSE DI ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI.   
 
   ARTICOLO 3                                                                
   DISPOSIZIONI DELLA NAZIONE PIU' FAVORITA                                  
   (1) NESSUNA PARTE CONTRAENTE SOTTOPORRA' NEL  SUO  TERRITORIO GLI INVESTI-
MENTI APPARTENENTI INTERAMENTE A CITTADINI O  SOCIETA'  DELL'ALTRA PARTE CON-
TRAENTE AD UN TRATTAMENTO MENO FAVOREVOLE DI QUELLO CONCESSO AGLI INVESTIMEN-
TI DEI PROPRI CITTADINI O SOCIETA' O AGLI  INVESTIMENTI DEI CITTADINI O DELLE
SOCIETA' DI UN QUALSIASI PAESE TERZO.                                        
   (2) NESSUNA PARTE CONTRAENTE SOTTOPORRA' NEL SUO TERRITORIO I  CITTADINI O
LE SOCIETA' DELL'ALTRA PARTE CONTRAENTE, IN RELAZIONE ALLA LORO ATTIVITA' RE-
LATIVA AGLI INVESTIMENTI, AD UN TRATTAMENTO MENO FAVOREVOLE DI QUELLO CONCES-
SO AI  PROPRI CITTADINI O SOCIETA', O AI CITTADINI O SOCIETA' DI UN QUALSIASI
PAESE TERZO.                                                                 
   (3) IL TRATTAMENTO SUMMENZIONATO  NON  DOVRA' ESSERE APPLICATO A QUALSIASI
VANTAGGIO CONCESSO  AGLI INVESTITORI DI UN PAESE TERZO DA  ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI SULLA BASE DELL'APPARTENENZA DI QUELLO STATO  CONTRAENTE AD UNA U-
NIONE DOGANALE, MERCATO COMUNE,  ZONA DI LIBERO SCAMBIO. ACCORDO REGIONALE  O
SUB-REGIONALE. ACCORDO  ECONOMICO INTERNAZIONALE  MULTILATERALE, O IN BASE AD
UN ACCORDO CONCLUSO TRA QUELLO STATO CONTRAENTE ED UNO STATO TERZO PER EVITA-
RE LA DOPPIA TASSAZIONE O PER FACILITARE IL COMMERCIO FRONTALIERO.           
   ARTICOLO 4                                                                
   INDENNIZZO PER DANNI O PERDITE                                            
   (1) GLI INVESTIMENTI DEI CITTADINI O DELLE SOCIETA' DI CIASCUNA PARTE CON-
TRAENTE GODRANNO DI UNA PIENA PROTEZIONE NEL TERRITORIO DELL'ALTRA PARTE CON-
TRAENTE.                                                                     
   (2) I CITTADINI O LE SOCIETA' DI  CIASCUNA PARTE CONTRAENTE I CUI INVESTI-
MENTI SUBISCANO PERDITE NEL TERRITORIO  DELL'ALTRA PARTE CONTRAENTE A SEGUITO
DI GUERRA, ALTRO CONFLITTO ARMATO, O  ALTRI INCIDENTI  CONSIDERATI  COME TALI
DAL  DIRITTO INTERNAZIONALE, RICEVERANNO DA TALE  PARTE CONTRAENTE UN TRATTA-
MENTO NON MENO FAVOREVOLE  DI QUELLO ACCORDATO DA QUEST'ULTIMA AI PROPRI CIT-
TADINI O SOCIETA' PER QUANTO CONCERNE L'INDENNIZZO O IL RISARCIMENTO.        
   (3) I CITTADINI O LE SOCIETA' DI CIASCUNA PARTE  CONTRAENTE   GODRANNO DEL
TRATTAMENTO DELLA  NAZIONE PIU' FAVORITA NEL TERRITORIO DELL'ALTRA PARTE CON-
TRAENTE PER QUANTO RIGUARDA LE QUESTIONI PREVISTE DAL PRESENTE ARTICOLO.     
    
   ARTICOLO 5                                                                
   NAZIONALIZZAZIONE O ESPROPRIAZIONE                                        
   (1)  (I) GLI INVESTIMENTI DI ENTRAMBI GLI  STATI CONTRAENTI O  DI UNA LORO
QUALSIASI PERSONA FISICA O  GIURIDICA NON SARANNO SOGGETTI AD   ALCUNA MISURA
PERMANENTE O  TEMPORANEA, CHE LIMITI IL DIRITTO DI PROPRIETA', POSSESSO, CON-
TROLLO  O  GODIMENTO DI DETTI INVESTIMENTI, SALVE  LE DISPOSIZIONI SPECIFICHE
DELLE LEGGI IN VIGORE E L'ORDINANZA EMESSA DA UN TRIBUNALE COMPETENTE.       
   (II) GLI INVESTIMENTI DELL'UNO O DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE O DI UNA LORO
QUALSIASI PERSONA FISICA O GIURIDICA NON SARANNO DIRETTAMENTE O INDIRETTAMEN-
TE NAZIONALIZZATI,  ESPROPRIATI O SOGGETTI A MISURE AVENTI UN EFFETTO EQUIVA-
LENTE ALLA NAZIONALIZZAZIONE O ALL'ESPROPRIAZIONE, NEL TERRITORIO E NELLE ZO-
NE MARITTIME DELL'UNO O  DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, SE NON PER UN FINE PUB-
BLICO NELL'INTERESSE  NAZIONALE DELLO STATO CONTROPARTE E CONTRO UN  ADEGUATO
ED EQUO INDENNIZZO IN CONFORMITA'  ALLE  PROCEDURE LEGALI ED  ALLA CONDIZIONE
CHE TALI  MISURE SIANO ATTUATE SU BASE NON-DISCRIMINATORIA E  IN  CONFORMITA'
CON LE ORDINARIE PROCEDURE DI LEGGE.                                         
   (III) TALE  INDENNIZZO SARA'  CALCOLATO IN CONFORMITA' CON LE PROCEDURE DI
LEGGE IN VIGORE NELLO STATO CONTRAENTE NEL QUALE IL DIRITTO ALL'INDENNIZZO E'
SORTO SULLA BASE DEL VALORE DI MERCATO DELL'INVESTIMENTO AL MOMENTO IN CUI LA
NAZIONALIZZAZIONE O  L'ESPROPRIAZIONE  E' STATA  ANNUNCIATA O E'  DIVENUTA DI
PUBBLICO DOMINIO.                                                            
   NEL CASO IN CUI IL VALORE DI MERCATO NON POSSA ESSERE PRONTAMENTE ACCERTA-
TO, L'INDENNIZZO SARA'  DETERMINATO SULLA BASE DI PRINCIPI DI EQUITA' TENENDO
CONTO  INTER   ALIA DEL CAPITALE INVESTITO,  DELLA SVALUTAZIONE, DEL CAPITALE
GIA' RIMPATRIATO, DEL VALORE DI SOSTITUZIONE, DELL'AVVIAMENTO E DI ALTRI FAT-
TORI PERTINENTI. L'INDENNIZZO INCLUDERA' UN  INTERESSE  PARI AL TASSO D'INTE-
RESSE LIBOR DEI SEI MESI IN CORSO, DALLA DATA  DELLA NAZIONALIZZAZIONE O DEL-
L'ESPROPRIAZIONE FINO ALLA DATA DEL PAGAMENTO. IN MANCANZA DI UN ACCORDO  TRA
GLI INVESTITORI E  LO  STATO OSPITE, IL  CALCOLO DELL'INDENNIZZO AVVERRA' CON
RIFERIMENTO ALLE PROCEDURE DI SOLUZIONE  DI   CUI ALL'ARTICOLO 9 DEL PRESENTE
ACCORDO.  UNA VOLTA DETERMINATO, L'INDENNIZZO  SARA' PRONTAMENTE PAGATO E  NE
SARA' AUTORIZZATO IL RIMPATRIO.                                              
   (IV) NEL CASO IN CUI UNO STATO CONTRAENTE NAZIONALIZZA O ESPROPRIA L'INVE-
STIMENTO DI UNA PERSONA GIURIDICA CHE SIA INSEDIATA O AUTORIZZATA, SECONDO LA
LEGGE VIGENTE, NEL SUO TERRITORIO E NELLE ZONE MARITTIME  ED  IN CUI  L'ALTRO
STATO CONTRAENTE O UNA QUALSIASI SUA PERSONA FISICA O GIURIDICA DETENGA TITO-
LI, AZIONI, OBBLIGAZIONI O  ALTRI DIRITTI O INTERESSI,  ESSO ASSICURERA' - IN
BASE ALLE PROCEDURE LEGALI - CHE  UN INDENNIZZO ADEGUATO ED EQUO SIA RICEVUTO
E CHE POSSA ESSERE RIMPATRIATO.  TALE INDENNIZZO SARA' DETERMINATO IN CONFOR-
MITA' CON LE PROCEDURE DI LEGGE IN VIGORE NELLO STATO CONTRAENTE NEL QUALE IL
DIRITTO ALL'INDENNIZZO SORGE SULLA BASE DEL VALORE DI MERCATO APPLICABILE AL-
L'INVESTIMENTO AL  MOMENTO  IN CUI LA DECISIONE  DI NAZIONALIZZAZIONE O DI E-
SPROPRIAZIONE SIA STATA ANNUNCIATA O SIA DIVENUTA DI DOMINIO  PUBBLICO. L'IN-
DENNIZZO DOVRA' INCLUDERE UN   INTERESSE PARI AL  TASSO D'INTERESSE LIBOR DEI
SEI MESI IN  CORSO A PARTIRE DALLA DATA  DI NAZIONALIZZAZIONE O DI ESPROPRIA-
ZIONE FINO ALLA DATA DEL PAGAMENTO.                                          
   2) LE DISPOSIZIONI DEL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO SI APPLICHERAN-
NO ANCHE AL PROFITTO CORRENTE  DA UN INVESTIMENTO COSI' COME, NEL CASO DI LI-
QUIDAZIONE, AI PROVENTI DERIVANTI DA QUEST'ULTIMA.                           

   ARTICOLO 6                                                                
   RIMPATRIO DEL CAPITALE E DEL PROFITTO.                                    
   (1) CIASCUNO  STATO CONTRAENTE GARANTIRA', SENZA  INDEBITI RITARDI E  DOPO
L'ADEMPIMENTO  DI TUTTI GLI OBBLIGHI FISCALI, IL TRASFERIMENTO IN VALUTA CON-
VERTIBILE DI:                                                                
   (A) PROFITTI NETTI,  DIVIDENDI,  ROYALTIES, SPESE PER ASSISTENZA E SERVIZI
TECNICI, INTERESSE ED ALTRO  TIPO DI PROFITTO CORRENTE, DERIVANTI DA OGNI IN-
VESTIMENTO DA PARTE DI UN INVESTITORE DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE;           
   (B) PROVENTI DERIVANTI DALLA VENDITA TOTALE O PARZIALE O DALLA LIQUIDAZIO-
NE TOTALE O PARZIALE DI OGNI INVESTIMENTO EFFETTUATO DA UN INVESTITORE  DELLO
STATO CONTRAENTE;                                                            
   (C) FONDI PER IL RIMBORSO DI PRESTITI;                                    
   (D) I GUADAGNI DEI CITTADINI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE DERIVANTI DAL LO-
RO LAVORO E SERVIZIO PRESTATO IN RELAZIONE AD UN INVESTIMENTO EFFETTUATO  NEL
SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME, IN CONFORMITA' ALLE SUE LEGGI ED AI SUOI RE-
GOLAMENTI NAZIONALI.                                                         
   2) SENZA VOLER LIMITARE LA  NATURA GENERALE DELL'ARTICOLO (3) DEL PRESENTE
ACCORDO  ,  GLI  STATI CONTRAENTI  SI IMPEGNANO AD ACCORDARE AI TRASFERIMENTI
MENZIONATI AL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO LO STESSO TRATTAMENTO FAVO-
REVOLE RISERVATO A QUELLO ACCORDATO AI TRASFERIMENTI DERIVANTI DAGLI INVESTI-
MENTI EFFETTUATI DA INVESTITORI DI UN QUALSIASI TERZO STATO.                 
           
   ARTICOLO 7                                                                
   SURROGAZIONE                                                              
   NEL CASO IN CUI UNO STATO CONTRAENTE ABBIA CONCESSO UNA GARANZIA ASSICURA-
TIVA CONTRO RISCHI NON COMMERCIALI IN RELAZIONE AD UN INVESTIMENTO EFFETTUATO
DA UN SUO INVESTITORE NEL TERRITORIO E NELLE  ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO
CONTRAENTE ED ABBIA EFFETTUATO UN PAGAMENTO A TALE INVESTITORE PER EFFETTO DI
DETTA GARANZIA, QUEST'ULTIMO  STATO CONTRAENTE RICONOSCERA'  IL TRASFERIMENTO
DEI DIRITTI DI TALE INVESTITORE AL PRIMO STATO, LA CUI SURROGAZIONE NON ECCE-
DERA' I DIRITTI ORIGINARI DI TALE INVESTITORE. PER QUANTO RIGUARDA IL TRASFE-
RIMENTO DEI PAGAMENTI DA EFFETTUARE AD UNO STATO CONTRAENTE IN VIRTU' DI TALE
SURROGA SI APPLICHERANNO RISPETTIVAMENTE GLI ARTICOLI (4), (5) E (6).        

   ARTICOLO 8                                                                
   TASSI DI CAMBIO                                                           
   AI FINI DEL PRESENTE  ACCORDO, I TASSI DI  CAMBIO SARANNO  DETERMINATI  IN
CONFORMITA'  CON IL TASSO PREVALENTE   ESISTENTE IN CIASCUNO STATO CONTRAENTE
ALLA DATA NELLA QUALE IL TRASFERIMENTO E' EFFETTUATO.                        
  
   ARTICOLO 9                                                                
   COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE SUGLI INVESTIMENTI                        
   (1) TUTTI I TIPI DI CONTROVERSIE  O DI DIVERGENZE, INCLUSE LE CONTROVERSIE
RELATIVE ALL'AMMONTARE DELL'INDENNIZZO DA CORRISPONDERE IN CASO DI ESPROPRIA-
ZIONE, NAZIONALIZZAZIONE O  MISURE ANALOGHE, TRA  UNO STATO CONTRAENTE ED  UN
INVESTITORE  DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, CONCERNENTI UN INVESTIMENTO DI QUE-
STO INVESTITORE NEL TERRITORIO E  NELLE ZONE MARITTIME DEL PRIMO STATO SARAN-
NO, SE POSSIBILE, COMPOSTE AMICHEVOLMENTE.                                   
   (2) QUALORA TALI CONTROVERSIE O DIVERGENZE NON POSSANO ESSERE COMPOSTE SE-
CONDO LE DISPOSIZIONI DEL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO  ENTRO SEI MESI
DALLA DATA IN CUI  SIA STATA PRESENTATA RICHIESTA DI COMPOSIZIONE, L'INVESTI-
TORE INTERESSATO POTRA':                                                     
   (A) SOTTOPORRE LA DISPUTA ALLA CORTE COMPETENTE DELLO STATO CONTRAENTE PER
UNA DECISIONE;                                                               
   (B) INIZIARE PROCEDURE CONCILIATIVE O DI ARBITRATO IN CONFORMITA'   CON LE
DISPOSIZIONI  DELLA  CONVENZIONE SULLA COMPOSIZIONE DELLE  CONTROVERSIE SUGLI
INVESTIMENTI TRA STATI E CITTADINI DI ALTRI STATI APERTA ALLA FIRMA A WASHIN-
GTON IL 18 MARZO 1965, E DEGLI ANNESSI REGOLAMENTI AGGIUNTIVI DI  ESECUZIONE.
NEL CASO  IN CUI  NESSUNA DI QUESTE PROCEDURE SIA APPLICABILE, L'ARBITRATO SI
EFFETTUERA' IN CONFORMITA'  ALLE DISPOSIZIONI  DI  ARBITRATO IN MATERIA DELLA
COMMISSIONE DELLE NAZIONI UNITE  (UNCITRAL) SUL  DIRITTO COMMERCIALE INTERNA-
ZIONALE.                                                                     
   (3)  NESSUNO STATO  CONTRAENTE PERSEGUIRA' TRAMITE CANALI  DIPLOMATICI UNA
QUALSIASI QUESTIONE  CONCERNENTE   L'ARBITRATO FINTANTOCHE' LE PROCEDURE  NON
SIANO STATE CONCLUSE ED UNO STATO CONTRAENTE  NON SI SIA ATTENUTO O NON ABBIA
OTTEMPERATO ALLA DECISIONE PRESA DAL TRIBUNALE ARBITRALE.                    
   ARTICOLO 10                                                               
   COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE TRA STATI CONTRAENTI                      
   (1)  LE CONTROVERSIE TRA STATI CONTRAENTI  RELATIVE ALL'INTERPRETAZIONE ED
ALL'APPLICAZIONE DEL PRESENTE ACCORDO, SARANNO COMPOSTE,  PER QUANTO POSSIBI-
LE, TRAMITE CONSULTAZIONI AMICHEVOLI DA PARTE DI ENTRAMBI GLI STATI ATTRAVER-
SO I CANALI DIPLOMATICI.                                                     
   (2) SE TALI CONTROVERSIE NON POTRANNO ESSERE COMPOSTE ENTRO TRE MESI DALLA
DATA IN CUI  UNO  DEI DUE STATI  CONTRAENTI  NE  ABBIA INFORMATO PER ISCRITTO
L'ALTRO STATO, ESSE SARANNO, SU RICHIESTA DELL'UNO O  DELL'ALTRO  DEGLI STATI
CONTRAENTI, SOTTOPOSTE AD UN TRIBUNALE ARBITRALE AD HOC IN CONFORMITA' CON LE
DISPOSIZIONI DEL PRESENTE ARTICOLO.                                          
   (3) IL TRIBUNALE ARBITRALE SARA' COSTITUITO NEL MODO SEGUENTE:            
   ENTRO DUE  MESI DALLA RICEVIMENTO DELLA RICHIESTA DI ARBITRATO, OGNI STATO
CONTRAENTE  DOVRA' DESIGNARE UN MEMBRO  DEL  TRIBUNALE. I DUE MEMBRI DOVRANNO
QUINDI SCEGLIERE UN CITTADINO DI UNO STATO TERZO CHE DOVRA' AGIRE IN QUALITA'
DI PRESIDENTE(QUI DI  SEGUITO DENOMINATO PRESIDENTE).IL PRESIDENTE DOVRA' ES-
SERE NOMINATO ENTRO TRE MESI DALLA DATA DI NOMINA DEGLI ALTRI DUE MEMBRI.    
   (4) SE, ENTRO I TERMINI DI TEMPO SPECIFICATI NEL PARAGRAFO (3) DEL PRESEN-
TE ARTICOLO, UNA DELLE DUE PARTI NON AVRA' ANCORA DESIGNATO IL SUO ARBITRO, O
I DUE ARBITRI NON AVRANNO RAGGIUNTO UN ACCORDO SUL PRESIDENTE, POTRA'  ESSERE
FORMULATA UNA RICHIESTA AL PRESIDENTE DELLA CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA
PER PROCEDERE ALLA NOMINA. SE PER CASO EGLI FOSSE CITTADINO DI UNO DEGLI STA-
TI CONTRAENTI, O SE GLI E' IMPOSSIBILE ESERCITARE TALE FUNZIONE, IL VICE PRE-
SIDENTE SARA'INVITATO A PROCEDERE ALLA NOMINA. NEL CASO IN CUI ANCHE IL VICE-
PRESIDENTE SIA UN  CITTADINO DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI, O NON GLI SIA CO-
MUNQUE POSSIBILE ESERCITARE DETTA FUNZIONE, IL MEMBRO DELLA CORTE INTERNAZIO-
NALE DI GIUSTIZIA  CHE SEGUE PER ORDINE DI ANZIANITA' E CHE NON SIA CITTADINO
DEI DUE STATI CONTRAENTI SARA' INVITATO AD EFFETTUARE LA NOMINA.             
   (5)  IL TRIBUNALE  ARBITRALE  PRENDERA' LA SUA DECISIONE A MAGGIORANZA DEI
VOTI. TALE DECISIONE SARA' VINCOLANTE. OGNI STATO CONTRAENTE SOSTERRA'  I CO-
STI DEL PROPRIO ARBITRO E DELLA SUA CONSULENZA NEI PROCEDIMENTI ARBITRALI: IL
COSTO DEL PRESIDENTE ED I RESTANTI ONERI SARANNO SOSTENUTI IN PARTI UGUALI DA
ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI. IL TRIBUNALE ARBITRALE DETERMINERA' LA PROPRIA
PROCEDURA.                                                                   
   ARTICOLO 11                                                               
   RELAZIONI TRA GLI STATI CONTRAENTI                                        
   LE  DISPOSIZIONI DEL PRESENTE ACCORDO SARANNO APPLICATE A PRESCINDERE DAL-
L'ESISTENZA DI RELAZIONI DIPLOMATICHE O CONSOLARI TRA GLI STATI CONTRAENTI.  
   ARTICOLO 12                                                               
   APPLICAZIONE DI ALTRE NORME                                               
   (1) QUALORA UNA QUESTIONE SIA DISCIPLINATA SIA DAL PRESENTE ACCORDO CHE DA
UN  ALTRO ACCORDO INTERNAZIONALE  DI CUI ENTRAMBI GLI  STATI CONTRAENTI SIANO
PARTI, OPPURE DAL DIRITTO INTERNAZIONALE GENERALE, NULLA NEL PRESENTE ACCORDO
IMPEDIRA' A  CIASCUNO DEI DUE STATI CONTRAENTI,  O AD UNA QUALSIASI DELLE SUE
PERSONE FISICHE O GIURIDICHE CHE ABBIANO EFFETTUATO INVESTIMENTI NEL TERRITO-
RIO E NELLE ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO  CONTRAENTE, DI  TRARRE BENEFICIO
DALLE NORME CHE SIANO PIU' FAVOREVOLI AL PROPRIO CASO.                       
   (2) QUALORA IL TRATTAMENTO  DA RISERVARE DA PARTE DI UNO  STATO CONTRAENTE
AD   INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, SECONDO  LE PROPRIE LEGGI ED  I
PROPRI REGOLAMENTI, O ALTRE SPECIFICHE DISPOSIZIONI O CONTRATTI, SIA PIU' FA-
VOREVOLE DI QUELLO CONCESSO DAL PRESENTE ACCORDO, VERRA' ACCORDATO IL TRATTA-
MENTO PIU' FAVOREVOLE.                                                       
         
   ARTICOLO 13                                                               
   ENTRATA IN VIGORE                                                         
   IL PRESENTE ACCORDO ENTRERA' IN VIGORE ALL'ULTIMA DATA IN CUI OGNUNO DEGLI
STATI CONTRAENTI AVRA' NOTIFICATO ALL'ALTRO CHE I PROPRI ADEMPIMENTI COSTITU-
ZIONALI PER L'ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO SONO STATI ESPLETATI.   
            
   ARTICOLO 14                                                               
   DURATA E SCADENZA                                                         
   (1) IL PRESENTE ACCORDO RIMARRA' IN VIGORE PER UNO PERIODO DI VENTI ANNI E
CONTINUERA' A RESTARE IN VIGORE PER ALTRI CORRISPONDENTI PERIODO O PERIODI DI
TEMPO, A MENO CHE NON VENGA DENUNCIATO PER ISCRITTO DA UNO DEI DUE STATI CON-
TRAENTI UN ANNO PRIMA DELLA SUA SCADENZA.                                    
   (2) IN RELAZIONE AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI PRECEDENTEMENTE ALLA DATA DI
SCADENZA DEL PRESENTE ACCORDO, LE DISPOSIZIONI  DEGLI ARTICOLI DA  (1) A (12)
CONTINUERANNO AD AVERE EFFETTO PER UN ULTERIORE PERIODO DI QUINDICI ANNI DAL-
LA DATA DI SCADENZA DEL PRESENTE ACCORDO.                                    
   QUESTO ACCORDO SOSTITUISCE IL PRECEDENTE AVENTE LO STESSO OGGETTO, FIRMATO
AL CAIRO IL 29 APRILE 1975.                                                  
   IN FEDE DI CIO' I SOTTOSCRITTI, DEBITAMENTE AUTORIZZATI DAI LORO RISPETTI-
VI GOVERNI, HANNO FIRMATO IL PRESENTE ACCORDO.                               
  
 FINALE A                                  
   FATTO IN DUPLICE COPIA  AL CAIRO IL 2 MARZO 1989 NELLE LINGUE ITALIANA, A-
RABA ED INGLESE, TUTTI I TESTI FACENTI UGUALMENTE FEDE IN CASO DI DIVERGENZA,
PREVARRA' IL TESTO INGLESE.                                                  
   PER IL GOVERNO DELLA.......        .........PER IL GOVERNO DELLA                  
   REPUBBLICA ARABA D'EGITTO...............REPUBBLICA ITALIANA               
   (ABDEL AZIZ ZAHWY)............            ......(MARIO RAFFAELLI)  
                   
   TITOLO B                                  
   PROTOCOLLO                                                                
   TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0000                               
  
NEL FIRMARE L'ACCORDO TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO ED IL
GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA RELATIVO ALLA PROMOZIONE ED ALLA PROTEZIONE
DEGLI  INVESTIMENTI, I SOTTOSCRITTI  PLENIPOTENZIARI HANNO INOLTRE CONCORDATO
LE SEGUENTI DISPOSIZIONI, CHE DEBBONO ESSERE CONSIDERATE COME PARTE INTEGRAN-
TE DEL DETTO ACCORDO.                                                        
   PER SPECIFICI CASI NON CONSIDERATI DAL PRESENTE ACCORDO, ENTRAMBE LE PARTI
CONCORDANO SULLA POSSIBILITA' DI CONSULTAZIONI BILATERALI, QUALORA ESSENZIALI
INTERESSI DI  INVESTITORI DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI SUGGERISCANO L'OPPOR-
TUNITA' DI FARE RICORSO AI PRINCIPI O ALLE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE ACCORDO.
   1. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO (3).                                         
   (A) A TUTTE LE ATTIVITA' IMPLICANTI L'ACQUISTO, LA VENDITA ED IL TRASPORTO
DI MATERIE PRIME E LORO DERIVATI, ENERGIA, COMBUSTIBILI E BENI STRUMENTALI ED
OGNI OPERAZIONE  CONNESSA SARA' GARANTITO  UN TRATTAMENTO NON MENO FAVOREVOLE
DI  QUELLO RISERVATO ALLE  ATTIVITA' CONNESSE  AD  INVESTIMENTI EFFETTUATI DA
CITTADINI DELLO STATO OSPITANTE O DAGLI INVESTITORI DI PAESI TERZI, QUALUNQUE
SIA QUELLO PIU' FAVOREVOLE. NON CI SARA' ALCUN IMPEDIMENTO AL NORMALE ESERCI-
ZIO DI TALI ATTIVITA', PURCHE' ESSE SIANO SVOLTE IN CONFORMITA' DELLE LEGGI E
DEI REGOLAMENTI DEL PAESE  OSPITANTE ED IN OSSERVANZA  DELLE DISPOSIZIONI DEL
PRESENTE ACCORDO.                                                            
   (B) AI CITTADINI AUTORIZZATI A LAVORARE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARIT-
TIME DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI SARANNO ASSICURATE ADEGUATE CONDIZIONI PER
LO SVOLGIMENTO DELLE LORO ATTIVITA' PROFESSIONALI.                           
   (C) GLI STATI CONTRAENTI  FACILITERANNO, NEL CONTESTO DEI LORO ORDINAMENTI
GIURIDICI NAZIONALI,  IL RILASCIO DEI VISTI D'INGRESSO E DELLE AUTORIZZAZIONI
RELATIVE AL   SOGGIORNO, AL LAVORO  ED AGLI SPOSTAMENTI DEI CITTADINI DI  UNO
STATO CONTRAENTE E CONNESSI CON  UN INVESTIMENTO NEL TERRITORIO E ZONE MARIT-
TIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.                                            
   2. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 5:                                           
   LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE  ARTICOLO SI APPLICHERANNO  AD OGNI PROVVEDI-
MENTO  DI ESPROPRIO, DI  NAZIONALIZZAZIONE O ALTRE ANALOGHE MISURE,  COME  IL
CONGELAMENTO DI DISPONIBILITA' FINANZIARIE RELATIVE AD INVESTIMENTI EFFETTUA-
TI DA INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.                               
   3. IN RELAZIONE AGLI ARTICOLI 4, 5 E 6:                                   
   (A) IL TERMINE "SENZA INDEBITO RITARDO"  QUALE RICHIAMATO DAL DISPOSTO DE-
GLI ARTICOLI 4, 5 E 6 DEVE INTENDERSI RISPETTATO SE IL RIMPATRIO HA LUOGO EN-
TRO I PERIODI DI TEMPO  NORMALMENTE  RICHIESTI DALLE CONSUETUDINI FINANZIARIE
INTERNAZIONALI E, IN OGNI CASO, NON OLTRE TRE MESI.                          
   (B) I REDDITI DEI CAPITALI INVESTITI GODRANNO DELLE STESSE FACILITAZIONI E
DELLA STESSA PROTEZIONE DI CUI GODE L'INVESTIMENTO ORIGINARIO.               
   4. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 9:                                           
   PER QUANTO RIGUARDA L'ARBITRATO DI CUI AL PARAGRAFO (2) DELL'ARTICOLO 9 DA
DOVERSI EFFETTUARE IN CONFORMITA' ALLE NORME SULL'ARBITRATO DELLA COMMISSIONE
DELLE NAZIONI UNITE PER  IL DIRITTO COMMERCIALE INTERNAZIONALE (UNCITRAL), IL
TRIBUNALE ARBITRALE SARA' COMPOSTO COME SEGUE:                               
   (A) IL TRIBUNALE ARBITRALE SARA'  COMPOSTO DA TRE ARBITRI. OGNI PARTE SCE-
GLIERA' UN ARBITRO.  QUESTI DUE ARBITRI DESIGNERANNO, DI  COMUNE ACCORDO,  UN
PRESIDENTE CHE SARA' CITTADINO DI UNO STATO  TERZO CHE ABBIA RELAZIONI DIPLO-
MATICHE CON ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI. GLI ARBITRI SARANNO NOMINATI ENTRO
DUE MESI DALLA DATA IN CUI UNA DELLE DUE PARTI NELLA VERTENZA ABBIA INFORMATO
L'ALTRA PARTE CIRCA  LA SUA INTENZIONE DI SOTTOPORRE LA VERTENZA ALL'ARBITRA-
TO.                                                                          
   SE LE NOMINE NON SARANNO STATE EFFETTUATE ENTRO IL PERIODO DI TEMPO SOPRA-
MENZIONATO, OGNUNA DELLE DUE PARTI NELLA CONTROVERSIA POTRA' INVITARE IL PRE-
SIDENTE  DELL'ISTITUTO DI ARBITRATO DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI STOCCOLMA AD
EFFETTUARE ENTRO DUE MESI LE NOMINE RICHIESTE.                               
   (B) IL TRIBUNALE ARBITRALE  DECIDERA' A MAGGIORANZA DI VOTI. LA  SUA DECI-
SIONE SARA'  DEFINITIVA  E   VINCOLANTE PER ENTRAMBE LE PARTI COINVOLTE NELLA
CONTROVERSIA E VERRA' DA QUESTE ULTIME ESEGUITA  IN CONFORMITA' CON I RISPET-
TIVI ORDINAMENTI INTERNI.                                                    
   (C) IL LODO ARBITRALE VERRA' EMESSO IN CONFORMITA' CON GLI ORDINAMENTI NA-
ZIONALI, IVI INCLUSE LE NORME RELATIVE AI CONFLITTI DI LEGGI DELLO STATO CON-
TRAENTE CHE ACCETTA  GLI INVESTIMENTI  ED  IN CONFORMITA' CON LE DISPOSIZIONI
DEL PRESENTE  ACCORDO, NONCHE' CON I PRINCIPI GENERALI DI DIRITTO INTERNAZIO-
NALE RICONOSCIUTI ED OSSERVATI DA ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI.             
   (D) OGNI PARTE NELLA  CONTROVERSIA  SOSTERRA' LE SPESE RELATIVE AL PROPRIO
ARBITRO ED AL PROPRIO LEGALE NEI  PROCEDIMENTI ARBITRALI. L'ONERE RELATIVO AL
PRESIDENTE  ED I RIMANENTI COSTI DEL TRIBUNALE ARBITRALE SARANNO SOSTENUTI IN
PARTE UGUALE DALLE DUE PARTI NELLA CONTROVERSIA.                             
  
 FINALE B                                  
   REDATTO IN DUPLICE COPIA AL CAIRO IL 2 MARZO 1989 IN LINGUA ITALIANA, ARA-
BA E INGLESE, TUTTI I TESTI FACENTI EGUALMENTE FEDE.                         
   IN CASO DI DIVERGENZA, PREVARRA' IL TESTO INGLESE.                        
   PER IL GOVERNO DELLA..................        ..PER IL GOVERNO DELLA              
   REPUBBLICA ARABA D'EGITTO..... .............REPUBBLICA ITALIANA            
   (ABDEL AZIZ ZAHWY).................            .....(MARIO RAFFAELLI)      
           
 TITOLO C                                  
   AGREEMENT                                                                 
   FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS BETWEEN THE REPUBLIC OF I-
TALY AND THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT                                          
   (PARTE DI TESTO NON MEMORIZZATA)                                          
 TITOLO D                                  
   PROTOCOL                                                                  
   (PARTE DI TESTO NON MEMORIZZATA)