LEGGE 30 DICEMBRE 1989, N. 447
                                          
RATIFICA ED ESECUZIONE DELL'ACCORDO  TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO STATO
DEL KUWAIT PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI, CON PROTOCOLLO,
FIRMATO A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987  
                                          
G.U. 25.01.1990 N. 020  SUPPL.ORD.                                        
   TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0003                               
   IL PRESENTE TESTO ENTRA IN VIGORE SECONDO QUANTO DISPONE L'ART.: 0003     
   FONTE COMPLESSA COSI COMPOSTA:                                            
   ACCORDO (A)                                                               
   PROTOCOLLO (B)                                                            
   AGREEMENT NM (C)                                                          
   PROTOCOL NM (D)                                                           
 PREAMBOLO                                 
   LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO;     
   IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA                                            
   PROMULGA                                                                  
   LA SEGUENTE LEGGE:                                                        
                     
   ART. 1.                                                                   
   1.  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA E' AUTORIZZATO A   RATIFICARE L'ACCORDO
TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO STATO DEL KUWAIT PER   LA PROMOZIONE E PROTE-
ZIONE DEGLI INVESTIMENTI, CON PROTOCOLLO, FIRMATO A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987.
                        
   ART. 2.                                                                   
   1. PIENA ED INTERA ESECUZIONE E' DATA ALL'ACCORDO DI  CUI ALL'ARTICOLO 1 A
DECORRERE DALLA SUA ENTRATA IN  VIGORE IN CONFORMITA' A  QUANTO DISPOSTO DAL-
L'ARTICOLO 12 DELL'ACCORDO STESSO.                                           
                     
   ART. 3.                                                                   
   1. LA PRESENTE  LEGGE ENTRA IN VIGORE IL  GIORNO SUCCESSIVO A QUELLO DELLA
SUA PUBBLICAZIONE NELLA GAZZETTA UFFICIALE.                                  
   LA PRESENTE  LEGGE,  MUNITA DEL SIGILLO DELLO STATO,  SARA' INSERITA NELLA
RACCOLTA UFFICIALE DEGLI ATTI NORMATIVI  DELLA REPUBBLICA ITALIANA. E'  FATTO
OBBLIGO A CHIUNQUE SPETTI DI OSSERVARLA E DI FARLA OSSERVARE COME LEGGE DELLO
STATO.                                                                       
                                 
   DATA A ROMA, ADDI' 30 DICEMBRE 1989                                       
   COSSIGA                                                                   
   ANDREOTTI, PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI                          
   DE MICHELIS, MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI                                 
   VISTO, IL GUARDASIGILLI: VASSALLI      
---------------------------------------------
                                   
   LAVORI PREPARATORI                                                        
   CAMERA DEI DEPUTATI (ATTO N. 3129):                                       
   PRESENTATO DAL MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI (ANDREOTTI) IL 29 AGOSTO 1988.
   ASSEGNATO ALLA III COMMISSIONE (AFFARI ESTERI), IN SEDE REFERENTE, L'1 DI-
CEMBRE 1988, CON PARERI DELLE COMMISSIONI I, II, V, VI E X.                  
   ESAMINATO DALLA III COMMISSIONE IL 25 GENNAIO 1989.                       
   ESAMINATO IN AULA IL 26 APRILE 1989 E APPROVATO IL 27 APRILE 1989.        
   SENATO DELLA REPUBBLICA (ATTO N. 1728):                                   
   ASSEGNATO ALLA TERZA COMMISSIONE (AFFARI ESTERI), IN SEDE REFERENTE, IL 23
MAGGIO 1989, CON PARERI DELLE COMMISSIONI PRIMA, SECONDA, QUINTA, SESTA E DE-
CIMA.                                                                        
   ESAMINATO DALLA TERZA COMMISSIONE IL 29 NOVEMBRE 1989.                    
   RELAZIONE SCRITTA ANNUNCIATA IL 19 DICEMBRE 1989 (ATTO N. 1728/A - RELATO-
RE SEN. GRAZIANI).                                                           
   ESAMINATO IN AULA E APPROVATO IL 19 DICEMBRE 1989.                        
TITOLO A                                  
   ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA                                        
   E                                                                         
   LO STATO DEL KUWAIT                                                       
   PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI                         
   TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0013                               
   IL PRESENTE TESTO ENTRA IN VIGORE SECONDO QUANTO DISPONE L'ART.: 0012     
 
PREAMBOLO A                               
   IL  GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA ED IL GOVERNO DELLO STATO DEL KUWAIT
(QUI DI SEGUITO DEFINITI CONGIUNTAMENTE COME GLI STATI CONTRAENTI E SINGOLAR-
MENTE COME LA PARTE CONTRAENTE E LO STATO CONTRAENTE),                       
   DESIDERANDO CREARE CONDIZIONI  FAVOREVOLI PER UNA MAGGIORE COOPERAZIONE E-
CONOMICA TRA LORO E IN PARTICOLARE PER  GLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DAGLI IN-
VESTITORI DI UNO  STATO CONTRAENTE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARITTIME DEL-
L'ALTRO STATO CONTRAENTE,                                                    
   RICONOSCENDO CHE L'INCORAGGIAMENTO  E LA RECIPROCA  PROTEZIONE SECONDO GLI
ACCORDI INTERNAZIONALI DI TALI INVESTIMENTI CONTRIBUIRANNO A STIMOLARE L'INI-
ZIATIVA IMPRENDITORIALE E AUMENTERANNO  LA PROSPERITA'  IN ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI,                                                                  
   HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE                                              
   
   ARTICOLO 1                                                                
   DEFINIZIONI 
                                                              
   AI FINI DEL PRESENTE ACCORDO                                              
   1) IL TERMINE "INVESTIMENTO" COMPRENDE OGNI TIPO DI BENE INVESTITO PRIMA O
DOPO L'ENTRATA IN  VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO DA UNA PERSONA FISICA O GIURI-
DICA INCLUSO IL GOVERNO DI  UNO STATO CONTRAENTE  NEL TERRITORIO E NELLE ZONE
MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE IN CONFORMITA' ALLE  LEGGI E AI REGOLA-
MENTI DI QUELLO STATO. SENZA LIMITARE IL  CARATTERE GENERALE DI QUANTO SOVRA-
MENZIONATO, IL TERMINE "INVESTIMENTO" INCLUDE:                               
   (A) BENI MOBILI E IMMOBILI  COSI' COME OGNI ALTRO  TIPO DI DIRITTI DI PRO-
PRIETA' IN REM QUALI IPOTECHE, DIRITTI DI GARANZIA, PEGNI, USUFRUTTO E DIRIT-
TI ANALOGHI.                                                                 
   (B) AZIONI, TITOLI E OBBLIGAZIONI SOCIETARIE O  ALTRI DIRITTI O  INTERESSI
IN TALI SOCIETA' E TITOLI DELLO STATO.                                       
   (C) DIRITTI SU DENARO O SU QUALSIASI ATTIVITA' AVENTE VALORE ECONOMICO LE-
GATO AD UN INVESTIMENTO;                                                     
   (D) DIRITTI D'AUTORE, MARCHI DI FABBRICA, BREVETTI, PROGETTI INDUSTRIALI E
ALTRI DIRITTI DI PROPRIETA' INDUSTRIALE, KNOW  HOW, SEGRETI COMMERCIALI, NOMI
COMMERCIALI E AVVIAMENTO DI IMPRESE.                                         
   (E) QUALSIASI DIRITTO CONFERITO  PER LEGGE O PER CONTRATTO E QUALSIASI LI-
CENZA E CONCESSIONE IN CONFORMITA' CON LA  LEGGE,  IVI COMPRESO IL DIRITTO DI
CERCARE, ESTRARRE E SFRUTTARE LE RISORSE NATURALI.                           
   PER "INVESTITORE" SI  INTENDE QUALSIASI PERSONA FISICA O GIURIDICA INCLUSO
IL GOVERNO DI UNO STATO CONTRAENTE  CHE INVESTE NEL   TERRITORIO E NELLE ZONE
MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.                                       
   3) PER "PERSONA FISICA"  SI INTENDE, IN RIFERIMENTO AD  ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI, UNA PERSONA FISICA IN POSSESSO DELLA CITTADINANZA DI QUELLO STATO
SECONDO LE SUE LEGGI.                                                        
   4) PER "PERSONA GIURIDICA" SI  INTENDE, IN RELAZIONE AD ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI, QUALSIASI ENTITA' STABILITA E RICONOSCIUTA SECONDO LA LEGGE DELLO
STATO  COME PERSONA GIURIDICA, QUALI ENTI PUBBLICI, SOCIETA', AUTORITA', FON-
DAZIONI, SOCIETA' PRIVATE, INDUSTRIE, ISTITUZIONI E ORGANIZZAZIONI A PRESCIN-
DERE SE LE LORO RESPONSABILITA' SIANO LIMITATE O DI ALTRO GENERE.            
   5) PER "PROVENTI" SI INTENDONO LE SOMME RICAVATE TRAMITE UN INVESTIMENTO E
IN PARTICOLARE,  ANCHE SE NON  IN VIA ESCLUSIVA, IVI COMPRESI PROFITTI, INTE-
RESSI,  UTILI DA CAPITALE, DIVIDENDI DA AZIONI, DIRITTI  DI SFRUTTAMENTO, RO-
YALTIES O COMPENSI.                                                          
   6)   PER "ZONE MARITTIME" SI INTENDONO LE AREE MARINE E SOTTOMARINE SU CUI
GLI STATI CONTRAENTI ESERCITANO, SECONDO IL DIRITTO INTERNAZIONALE, LA SOVRA-
NITA', I DIRITTI SOVRANI E/O LA GIURISDIZIONE.                               

   ARTICOLO 2                                                                
   PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI     
                           
   1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE INCORAGGERA' GLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO
CONTRAENTE AD INVESTIRE, SUL SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME  E, NELL'ESERCI-
ZIO DEI POTERI CONFERITI DALLE SUE LEGGI, PERMETTERA' TALI INVESTIMENTI.     
   2)  CIASCUNO STATO CONTRAENTE ASSICURERA' SEMPRE UN GIUSTO ED EQUO TRATTA-
MENTO PER  GLI INVESTIMENTI  DEGLI INVESTITORI  DELL'ALTRO STATO  CONTRAENTE.
CIASCUNO STATO CONTRAENTE ASSICURERA' CHE LA GESTIONE, LA CONSERVAZIONE, L'U-
SO, IL GODIMENTO O LA DESTINAZIONE  DEGLI INVESTIMENTI SUL SUO TERRITORIO   E
ZONE MARITTIME DA PARTE DEGLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE NON SIA
IN ALCUN MODO SOTTOPOSTA E/O PREGIUDICATA DA MISURE IRRAGIONEVOLI O DISCRIMI-
NATORIE.                                                                     
   3) SE  NECESSARIO, GLI STATI CONTRAENTI SI CONSULTERANNO TRA LORO PERIODI-
CAMENTE IN RELAZIONE ALLA POSSIBILITA' DI INVESTIMENTO ALL'INTERNO DEI TERRI-
TORI E ZONE MARITTIME DI ENTRAMBI I PAESI CONTRAENTI NEI VARI SETTORI DELL'E-
CONOMIA AL FINE DI  DETERMINARE DOVE GLI INVESTIMENTI DI UNO STATO CONTRAENTE
NELL'ALTRO POSSANO ESSERE PIU' PROFICUI  NELL'INTERESSE DI ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI.                                                                  
 
   ARTICOLO 3                                                                
   DISPOSIZIONI DELLA NAZIONE PIU' FAVORITA          
                        
   1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE,  NELL'AMBITO DEL PROPRIO TERRITORIO  E  ZONE
MARITTIME, ACCORDERA' AGLI INVESTIMENTI ED AI PROVENTI DEGLI INVESTITORI DEL-
L'ALTRO STATO CONTRAENTE, UN TRATTAMENTO  NON  MENO FAVOREVOLE DI QUELLO CON-
CESSO AGLI INVESTIMENTI ED AI PROVENTI DEI SUOI STESSI INVESTITORI O AGLI IN-
VESTIMENTI E AI PROVENTI DEGLI INVESTITORI  DI UN PAESE  TERZO, QUALUNQUE SIA
IL PIU' FAVOREVOLE.                                                          
   2) CIASCUNO STATO CONTRAENTE, NEL  SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME, CONCE-
DERA' AGLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, PER   QUANTO  RIGUARDA LA
GESTIONE, CONSERVAZIONE, UTILIZZAZIONE, GODIMENTO O DESTINAZIONE DEI LORO IN-
VESTIMENTI, UN  TRATTAMENTO   NON MENO FAVOREVOLE  DI QUELLO CONCESSO AI SUOI
STESSI INVESTITORI O AGLI  INVESTITORI DI    UN PAESE TERZO, QUALUNQUE SIA IL
PIU' FAVOREVOLE.                                                             
   3)  IL TRATTAMENTO  SUMMENZIONATO NON DOVRA' ESSERE  APPLICATO A QUALSIASI
VANTAGGIO CONCESSO AGLI  INVESTITORI DI UN PAESE TERZO DA ENTRAMBI GLI  STATI
CONTRAENTI SULLA BASE DELL'APPARTENENZA DI  QUELLO STATO CONTRAENTE AD UNA U-
NIONE DOGANALE, AD UN MERCATO COMUNE, AD UN'AREA DI LIBERO SCAMBIO, AD UN AC-
CORDO REGIONALE O SUB- REGIONALE, AD UN ACCORDO ECONOMICO INTERNAZIONALE MUL-
TILATERALE O IN BASE AD UN ACCORDO CONCLUSO TRA QUELLO STATO CONTRAENTE ED UN
PAESE TERZO AL FINE DI EVITARE UNA DOPPIA TASSAZIONE O PER FACILITARE IL COM-
MERCIO FRONTALIERO.                                                          
              
   ARTICOLO 4                                                                
   INDENNIZZO PER DANNI O PERDITE  
                                          
   1) QUALORA GLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DA INVESTITORI DI ENTRAMBI GLI STA-
TI CONTRAENTI SUBISCONO PERDITE DOVUTE ALLA  GUERRA, O AD ALTRO CONFLITTO AR-
MATO,  AD UNO STATO DI EMERGENZA NAZIONALE O AD ALTRI FATTI ANALOGHI NEL TER-
RITORIO E ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, ESSI DOVRANNO  RICEVERE
UN GIUSTO E ADEGUATO  INDENNIZZO A SEGUITO DELLA PERDITA SUBITA. I  RISULTATI
PAGAMENTI DOVRANNO ESSERE LIBERAMENTE TRASFERIBILI SENZA ECCESSIVO RITARDO.  
   2) GLI INVESTITORI DI ENTRAMBI GLI  STATI CONTRAENTI GODRANNO,  PER QUANTO
RIGUARDA LE QUESTIONI PREVISTE NEL PRESENTE ARTICOLO DI QUESTO ACCORDO, DELLO
STESSO TRATTAMENTO CONCESSO AI CITTADINI DEL TALE STATO CONTRAENTE O, IN OGNI
CASO, NON MENO FAVOREVOLE   DI QUELLO ACCORDATO AGLI  INVESTITORI DI UN PAESE
TERZO.                                                                       
                           
   ARTICOLO 5                                                                
   NAZIONALIZZAZIONE O ESPROPRIAZIONE   
                                     
   1) (I) GLI INVESTIMENTI DI ENTRAMBI GLI  STATI CONTRAENTI O DI UNA DI LORO
QUALSIASI PERSONA FISICA  O  GIURIDICA  NON SARANNO SOGGETTI AD ALCUNA MISURA
PERMANENTE O TEMPORANEA CHE LIMITI  IL DIRITTO DI  PROPRIETA', POSSESSO, CON-
TROLLO O   GODIMENTO DI DETTI INVESTIMENTI, SALVO LE  DISPOSIZIONI SPECIFICHE
DELLE LEGGI IN VIGORE E L'ORDINANZA EMESSA DA UN TRIBUNALE COMPETENTE.       
   (II) GLI INVESTIMENTI DI ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI O DI UNA LORO QUAL-
SIASI PERSONA  FISICA O GIURIDICA NON SARANNO DIRETTAMENTE  O  INDIRETTAMENTE
NAZIONALIZZATI, ESPROPRIATI O SOGGETTI A MISURE AVENTI UN EFFETTO EQUIVALENTE
ALLA NAZIONALIZZAZIONE O  ALLA ESPROPRIAZIONE NEL TERRITORIO E ZONE MARITTIME
DI ENTRAMBI GLI  STATI  CONTRAENTI SE NON PER UN FINE PUBBLICO NELL'INTERESSE
NAZIONALE DI QUELLO STATO,  CONTRO UN SOLLECITO, ADEGUATO E GIUSTO INDENNIZZO
E A CONDIZIONE CHE TALI MISURE SIANO ATTUATE SU  BASE NON-DISCRIMINATORIA  ED
IN CONFORMITA' CON LA NORMALE PROCEDURA LEGISLATIVA.                         
   (III) TALE INDENNIZZO SARA' COMPUTATO SULLA BASE DEL GIUSTO VALORE DI MER-
CATO DELL'INVESTIMENTO IMMEDIATAMENTE  PRECEDENTE AL MOMENTO IN CUI LA  DECI-
SIONE DI NAZIONALIZZARE  O DI ESPROPRIARE SIA STATA ANNUNCIATA O SIA DIVENUTA
DI PUBBLICO DOMINIO E SARA' DETERMINATA IN CONFORMITA' AI PRINCIPI DI VALUTA-
ZIONE RICONOSCIUTI COME QUELLO DEL VALORE DI MERCATO.  NEL CASO IN CUI IL VA-
LORE DI MERCATO  NON POSSA ESSERE PRONTAMENTE  ACCERTATO, L'INDENNIZZO  SARA'
DETERMINATO SULLA BASE  DI PRINCIPI DI EQUITA', TENENDO CONTO INTER ALIA, DEL
CAPITALE INVESTITO, DELLA   SVALUTAZIONE, DEL  CAPITALE GIA' RIMPATRIATO, DEL
VALORE DI SOSTITUZIONE, DELL'AVVIAMENTO O DI ALTRI FATTORI PERTINENTI.       
   L'INDENNIZZO INCLUDERA' UN INTERESSE PARI AL TASSO DI INTERESSE  LIBOR DEI
6 MESI IN CORSO, DALLA DATA DI NAZIONALIZZAZIONE O DI ESPROPRIAZIONE FINO AL-
LA DATA DI PAGAMENTO. IN MANCANZA DI UN ACCORDO TRA GLI INVESTITORI E IL PAE-
SE OSPITE, IL CALCOLO DELL'INDENNIZZO SARA' RIFERITO  ALLE PROCEDURE DI SALDO
AI SENSI DELL'ART. 8 DEL PRESENTE ACCORDO. UNA VOLTA DETERMINATO, L'INDENNIZ-
ZO VERRA' PRONTAMENTE PAGATO E POTRA' ESSERE RIMPATRIATO.                    
   (IV) NEL CASO IN CUI UNO STATO CONTRAENTE NAZIONALIZZA O ESPROPRIA L'INVE-
STIMENTO DI UNA PERSONA GIURIDICA CHE SIA INSEDIATA O AUTORIZZATA, SECONDO LA
LEGGE VIGENTE, NEL SUO TERRITORIO E  ZONE MARITTIME E NEL QUALE L'ALTRO STATO
CONTRAENTE O UNA QUALSIASI SUA PERSONA FISICA O GIURIDICA DETENGA AZIONI, TI-
TOLI, OBBLIGAZIONI O ALTRI DIRITTI O INTERESSI, ESSO GARANTIRA' CHE UN SOLLE-
CITO, ADEGUATO E GIUSTO INDENNIZZO SIA RICEVUTO E   POSSA ESSERE RIMPATRIATO.
TALE INDENNIZZO SARA'  DETERMINATO SULLA BASE DEI PRINCIPI DI VALUTAZIONE RI-
CONOSCIUTI COME IL VALORE DI MERCATO DELLE AZIONI IMMEDIATAMENTE ANTERIORE AL
MOMENTO IN CUI LA DECISIONE DI NAZIONALIZZARE O DI ESPROPRIARE SIA STATA  AN-
NUNCIATA O  RESA DI PUBBLICO DOMINIO.  L'INDENNIZZO DOVRA' INCLUDERE UN INTE-
RESSE PARI AL TASSO DI INTERESSE LIBOR DEI 6 MESI IN CORSO DALLA DATA  DI NA-
ZIONALIZZAZIONE O DI ESPROPRIAZIONE FINO ALLA DATA DEL PAGAMENTO.            
   2) LE DISPOSIZIONI DI CUI AL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO SI APPLI-
CHERANNO ANCHE AL PROFITTO CORRENTE SU  UN INVESTIMENTO COSI' COME,  NEL CASO
DI LIQUIDAZIONE, AI PROVENTI DERIVANTI DA QUEST'ULTIMA.                      
   ARTICOLO 6                                                                
   RIMPATRIO DEL CAPITALE E DEL PROFITTO    
                                 
   1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE GARANTIRA', SENZA   INDEBITO  RITARDO E  DOPO
L'ADEMPIMENTO DI TUTTI GLI OBBLIGHI FISCALI IL TRASFERIMENTO  IN VALUTA  CON-
VERTIBILE DEI:                                                               
   (A) PROFITTI  NETTI, DIVIDENDI, ROYALTIES, SPESE PER ASSISTENZA E SERVIZIO
TECNICO, INTERESSE O ALTRO TIPO DI PROFITTO CORRENTE, DERIVANTI DA OGNI INVE-
STIMENTO DA PARTE DI UN INVESTITORE DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE;             
   (B) PROVENTI DERIVANTI DALLA VENDITA TOTALE O PARZIALE O DALLA LIQUIDAZIO-
NE TOTALE O PARZIALE  DI OGNI INVESTIMENTO EFFETTUATO DA UN INVESTITORE DELLO
STATO CONTRAENTE;                                                            
   (C) FONDI PER IL RIMBORSO DI PRESTITI;                                    
   (D) I GUADAGNI DEI CITTADINI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE DERIVANTI DAL LO-
RO LAVORO E SERVIZIO PRESTATI IN RELAZIONE  AD UN INVESTIMENTO EFFETTUATO NEL
SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME IN CONFORMITA' ALLE SUE LEGGI E AI SUOI REGO-
LAMENTI NAZIONALI.                                                           
   2) SENZA LIMITARE LA NATURA GENERALE  DELL'ARTICOLO 3 DEL PRESENTE ACCORDO
GLI STATI CONTRAENTI SI IMPEGNANO AD ACCORDARE, SUI  TRASFERIMENTI MENZIONATI
AL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO, LO  STESSO TRATTAMENTO FAVOREVOLE RI-
SERVATO A QUELLO ACCORDATO AI  TRASFERIMENTI DERIVANTI DAGLI INVESTIMENTI EF-
FETTUATI DA UN QUALSIASI PAESE TERZO.                                        
   3) AI FINI DEL PRESENTE ACCORDO, I TASSI DI CAMBIO SARANNO DETERMINATI SE-
CONDO I TASSI DI CAMBIO UFFICIALI CONCORDATI COL FONDO  MONETARIO INTERNAZIO-
NALE O, NEL CASO IN  CUI TALI TASSI NON ESISTONO, CON I TASSI DI CAMBIO UFFI-
CIALI PER   I DIRITTI SPECIALI DI PRELIEVO O DOLLARI STATUNITENSI O QUALSIASI
ALTRO TIPO DI VALUTA CONVERTIBILE PER LA QUALE SI SIA CONVENUTO  DA PARTE DE-
GLI STATI CONTRAENTI.                                                        
   4) TUTTAVIA, TALI SUMMENZIONATI TRASFERIMENTI  DOVRANNO ESSERE  SOGGETTI A
RAGIONEVOLI  PROCEDURE REGOLAMENTARI CHE DI VOLTA IN VOLTA SARANNO IN  VIGORE
NEL PAESE OSPITE E  ANALOGAMENTE SARANNO  SOGGETTI AL DIRITTO DEL SUO GOVERNO
DI IMPORRE RAGIONEVOLI   RESTRIZIONI PER   PERIODI TEMPORANEI AL FINE  DI FAR
FRONTE A SITUAZIONI DI FONDAMENTALE SQUILIBRIO ECONOMICO.                    
                 
   ARTICOLO 7                                                                
   SURROGAZIONE          
                                                    
   NEL CASO IN CUI UNO STATO CONTRAENTE ABBIA CONCESSO GARANZIA CONTRO RISCHI
NON COMMERCIALI IN RELAZIONE AD UN INVESTIMENTO EFFETTUATO DA UN SUO INVESTI-
TORE NEL TERRITORIO E ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE ED EFFETTUA-
TO  IL PAGAMENTO A TALE INVESTITORE SECONDO LA  GARANZIA, L'ALTRO STATO  CON-
TRAENTE RICONOSCERA' IL TRASFERIMENTO DEL DIRITTO DI TALE INVESTITORE AL PRI-
MO  MENZIONATO STATO CONTRAENTE  E LA SURROGAZIONE DI QUELLO NON  ECCEDERA' I
DIRITTI ORIGINALI  DI TALE INVESTITORE. PER QUANTO RIGUARDA IL  TRASFERIMENTO
DEI  PAGAMENTI DA EFFETTUARE ALLO STATO CONTRAENTE IN VIRTU' DI TALE SURROGA-
ZIONE, SI APPLICHERANNO RISPETTIVAMENTE GLI ARTICOLI 4, 5 E 6.               
                              
   ARTICOLO 8                                                                
   COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE SUGLI INVESTIMENTI   
                     
   1) TUTTI I TIPI DI CONTROVERSIE O DIVERGENZE, INCLUSE LE  CONTROVERSIE RE-
LATIVE ALL'AMMONTARE DELL'INDENNIZZO DA CORRISPONDERE IN CASO   DI ESPROPRIA-
ZIONE NAZIONALIZZAZIONE O MISURE  ANALOGHE, TRA UNO STATO CONTRAENTE E UN IN-
VESTITORE DELL'ALTRO  STATO  CONTRAENTE  CONCERNENTI UN INVESTIMENTO DI QUEL-
L'INVESTITORE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARITTIME DEL PRIMO STATO CONTRAEN-
TE SARANNO, SE POSSIBILE, COMPOSTE AMICHEVOLMENTE.                           
   2) QUALORA  TALI CONTROVERSIE O DIVERGENZE NON POSSANO ESSERE COMPOSTE SE-
CONDO LE DISPOSIZIONI DEL PARAGRAFO (1) DEL  PRESENTE  ARTICOLO ENTRO 6  MESI
DALLA  DATA IN CUI SIA STATA PRESENTATA RICHIESTA DI COMPOSIZIONE, L'INVESTI-
TORE INTERESSATO POTRA' SOTTOPORRE LA DISPUTA A:                             
   (A) LA CORTE COMPETENTE DELLO STATO CONTRAENTE PER UNA DECISIONE;         
   OVVERO                                                                    
   (B) INIZIARE PROCEDURE CONCILIATIVE O DI ARBITRATO SECONDO LE DISPOSIZIONI
DELLA CONVENZIONE SULLA COMPOSIZIONE  DELLE   CONTROVERSIE SUGLI INVESTIMENTI
TRA STATI E  CITTADINI DI ALTRI STATI APERTA  ALLA FIRMA  A  WASHINGTON IL 18
MARZO 1965 O DEL REGOLAMENTO SULLE FACILITAZIONI  SUPPLEMENTARI   IVI CITATO.
NEL  CASO IN CUI NESSUNA DI QUESTE PROCEDURE SIA APPLICABILE,  L'ARBITRATO SI
EFFETTUERA'  IN CONFORMITA' ALLE REGOLE IN MATERIA DI ARBITRATO  DEL  DIRITTO
COMMERCIALE INTERNAZIONALE DELLA COMMISSIONE DELLE NAZIONI UNITE DEL 1976.   
   3) NESSUN  STATO  CONTRAENTE PERSEGUIRA'  TRAMITE   CANALI DIPLOMATICI UNA
QUALSIASI QUESTIONE  CONCERNENTE  L'ARBITRATO FINCHE' LE PROCEDURE  NON SIANO
STATE CONCLUSE E UNO STATO CONTRAENTE  NON SI SIA ATTENUTO O NON ABBIA OTTEM-
PERATO ALLA DECISIONE PRESA DAL TRIBUNALE ARBITRALE.                         
   ARTICOLO 9                                                                
   COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE TRA STATI CONTRAENTI     
                 
   1) LE CONTROVERSIE TRA STATI CONTRAENTI RELATIVE ALL'INTERPRETAZIONE E AL-
L'APPLICAZIONE DEL PRESENTE ACCORDO SARANNO  COMPOSTE, PER  QUANTO POSSIBILE,
TRAMITE CONSULTAZIONI AMICHEVOLI DA PARTE  DI ENTRAMBI GLI  STATI  ATTRAVERSO
DEI CANALI DIPLOMATICI.                                                      
   2) SE TALI CONTROVERSIE NON POTRANNO ESSERE COMPOSTE ENTRO  TRE MESI DALLA
DATA IN CUI UNO DEI DUE STATI  CONTRAENTI INFORMA PER ISCRITTO L'ALTRO STATO,
ESSE SARANNO,  SU  RICHIESTA DI UNO DEGLI  STATI CONTRAENTI, SOTTOPOSTE AD UN
TRIBUNALE ARBITRALE  AD  HOC IN CONFORMITA' CON LE  DISPOSIZIONI DEL PRESENTE
ARTICOLO.                                                                    
   3)  IL TRIBUNALE ARBITRALE SARA' COSTITUITO  NEL MODO SEGUENTE.  ENTRO DUE
MESI DAL RICEVIMENTO DELLA RICHIESTA DI ARBITRATO, OGNI STATO CONTRAENTE DOV-
RA' DESIGNARE UN MEMBRO DEL TRIBUNALE. I DUE MEMBRI DOVRANNO QUINDI SCEGLIERE
UN  CITTADINO  DI UNO STATO TERZO CHE DOVRA'  AGIRE IN QUALITA' DI PRESIDENTE
(QUI DI SEGUITO DENOMINATO PRESIDENTE).                                      
   IL PRESIDENTE DOVRA' ESSERE NOMINATO ENTRO TRE  MESI DALLA  DATA DI NOMINA
DEGLI ALTRI DUE MEMBRI.                                                      
   4) SE ENTRO I  TERMINI DI TEMPO SPECIFICATI NEL PARAGRAFO (3) DEL PRESENTE
ARTICOLO UNA DELLE DUE PARTI NON  AVRA' ANCORA DESIGNATO IL  SUO  ARBITRO O I
DUE ARBITRI NON AVRANNO RAGGIUNTO UN ACCORDO SUL PRESIDENTE, SI PUO' FORMULA-
RE  UNA RICHIESTA AL PRESIDENTE DELLA  CORTE INTERNAZIONALE DI  GIUSTIZIA PER
PROCEDERE  ALLA NOMINA.  SE PER CASO EGLI FOSSE UN CITTADINO DI UNO  DEI  DUE
STATI CONTRAENTI, OVVERO SE GLI E' IMPOSSIBILE ESERCITARE DETTA  FUNZIONE, IL
VICE PRESIDENTE SARA' INVITATO A PROCEDERE ALLA NOMINA. NEL CASO IN CUI ANCHE
IL VICE PRESIDENTE SIA UN CITTADINO DI UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI O NON GLI
SIA COMUNQUE POSSIBILE ESPLETARE DETTA FUNZIONE, IL MEMBRO DELLA CORTE INTER-
NAZIONALE DI GIUSTIZIA CHE SEGUE  PER ORDINE DI ANZIANITA' E CHE NON SIA CIT-
TADINO DI UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI SARA' INVITATO  AD EFFETTUARE LA NOMI-
NA.                                                                          
   5) IL TRIBUNALE ARBITRALE PRENDERA' LA SUA DECISIONE A MAGGIORANZA DEI VO-
TI. TALE DECISIONE SARA' VINCOLANTE.  OGNI STATO CONTRAENTE SOSTERRA' I COSTI
DEL PROPRIO ARBITRO E DELLA SUA CONSULENZA NEI PROCEDIMENTI ARBITRALI. IL CO-
STO DEL  PRESIDENTE  E I RESTANTI ONERI SARANNO  SOSTENUTI IN PARTI UGUALI DA
ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI. IL TRIBUNALE ARBITRALE DETERMINERA' LA PROPRIA
PROCEDURA.                                                                   
                      
   ARTICOLO 10                                                               
   RELAZIONI TRA GLI STATI CONTRAENTI  
                                      
   LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE ACCORDO SARANNO APPLICATE A PRESCINDERE DALLA
ESISTENZA DI RELAZIONI DIPLOMATICHE O CONSOLARI TRA GLI STATI CONTRAENTI.    
                        
   ARTICOLO 11                                                               
   APPLICAZIONE DI ALTRE NORME      
                                         
   1) QUALORA UNA  QUESTIONE SIA DISCIPLINATA SIA DAL PRESENTE ACCORDO CHE DA
UN ALTRO  ACCORDO INTERNAZIONALE, DI CUI ENTRAMBI GLI STATI MEMBRI SIANO PAR-
TI, OPPURE DAL  DIRITTO INTERNAZIONALE GENERALE,  NULLA  NEL PRESENTE ACCORDO
IMPEDIRA' AD UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI O AD UNA QUALSIASI DELLE SUE PERSO-
NE FISICHE O GIURIDICHE, CHE ABBIANO EFFETTUATO INVESTIMENTI NEL TERRITORIO E
ZONE MARITTIME   DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, DI TRARRE BENEFICIO DALLE NORME
CHE SIANO PIU' FAVOREVOLI AL PROPRIO CASO.                                   
   2) QUALORA IL TRATTAMENTO DA ACCORDARE DA PARTE DI UNO STATO CONTRAENTE AD
INVESTITORI DI UN ALTRO STATO CONTRAENTE, SECONDO LE SUE LEGGI E I SUOI REGO-
LAMENTI OD ALTRE SPECIFICHE DISPOSIZIONI O CONTRATTI,  SIA PIU' FAVOREVOLE DI
QUELLO CONCESSO DAL PRESENTE  ACCORDO, VERRA' ACCORDATO  IL TRATTAMENTO  PIU'
FAVOREVOLE.                                                                  
   ARTICOLO 12                                                               
   ENTRATA IN VIGORE
                                                         
   IL PRESENTE ACCORDO ENTRERA' IN VIGORE ALL'ULTIMA  DATA IN CUI OGNUNO  DEI
DUE STATI CONTRAENTI NOTIFICHERA'  ALL'ALTRO CHE I SUOI  ADEMPIMENTI COSTITU-
ZIONALI PER L'ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO SONO STATI SODDISFATTI. 
           
   ARTICOLO 13                                                               
   DURATA E SCADENZA   
                                                      
   IL PRESENTE ACCORDO RESTERA' IN VIGORE PER UN PERIODO  DI 20 ANNI E CONTI-
NUERA' A RESTARE IN VIGORE PER  UN ANALOGO PERIODO O  PERIODI DI TEMPO A MENO
CHE NON VENGA DENUNCIATO PER ISCRITTO DA UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI UN ANNO
PRIMA DELLA SUA SCADENZA.                                                    
   2)  IN RELAZIONE AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI PRECEDENTEMENTE ALLA DATA DI
SCADENZA DEL PRESENTE ACCORDO, LE DISPOSIZIONI DEGLI  ARTICOLI DALL'ART. 1 AL
12 CONTINUERANNO AD AVERE EFFETTO  PER UN ULTERIORE PERIODO DI  15 ANNI DALLA
DATA DI SCADENZA DEL PRESENTE ACCORDO.                                       
   IN FEDE DI CIO' I SOTTOSCRITTI DEBITAMENTE AUTORIZZATI DAI LORO RISPETTIVI
GOVERNI, HANNO FIRMATO IL PRESENTE ACCORDO.                                  
   
 FINALE A                                  
   REDATTO  IN DUPLICE COPIA A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987  CORRISPONDENTE  A 26
RABIE AL AKHAR 4-1408 H,  NELLE LINGUE ITALIANA, ARABA E INGLESE, TUTTI I TE-
STI FACENTI EGUALMENTE FEDE.                                                 
   IN CASO DI DIVERGENZA PREVARRA' IL TESTO INGLESE.                         
   PER IL GOVERNO DELLO STATO DEL KUWAIT FIRMA ILLEGGIBILE                   
   PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA FIRMA ILLEGGIBILE                
  
TITOLO B                                  
   PROTOCOLLO                                                                
   TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0000                               
                  
   NEL FIRMARE L'ACCORDO TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVER-
NO DELLO   STATO  DEL KUWAIT RELATIVO ALLA PROMOZIONE E ALLA PROTEZIONE DEGLI
INVESTIMENTI,  I  SOTTOSCRITTI PLENIPOTENZIARI HANNO,  INOLTRE, CONCORDATO LE
SEGUENTI DISPOSIZIONI CHE DEBBONO ESSERE CONSIDERATE COME UNA PARTE INTEGRAN-
TE DEL DETTO ACCORDO.                                                        
   PER CASI SPECIFICI AL DI LA' DEL FINE DEL PRESENTE  ACCORDO,   ENTRAMBE LE
PARTI CONCORDANO SULLA  POSSIBILITA' DI CONSULTAZIONI BILATERALI  QUALORA GLI
INTERESSI PREDOMINANTI DEGLI INVESTITORI DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI SUGGE-
RISCANO L'OPPORTUNITA' DI APPLICARE I PRINCIPI O LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE
ACCORDO.                                                                     
   1. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 3:                                           
   (A) A  TUTTE LE ATTIVITA' IMPLICANTI L'ACQUISTO, LA VENDITA E IL TRASPORTO
DI  MATERIE PRIME E SECONDARIE, ENERGIA, COMBUSTIBILI E MEZZI DI PRODUZIONE E
OPERAZIONI DI OGNI TIPO  SI GARANTIRA' UN TRATTAMENTO NON MENO FAVOREVOLE  DI
QUELLO RISERVATO ALLE  ATTIVITA'  CONNESSE  AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI  DAI
CITTADINI DELLO STATO OSPITE O DEGLI INVESTITORI DI PAESI TERZI QUALUNQUE SIA
QUELLO PIU' FAVOREVOLE. NON   CI SARA' ALCUN IMPEDIMENTO AL NORMALE SVOLGERSI
DI TALI ATTIVITA',  PURCHE' ESSE SIANO SVOLTE IN CONFORMITA' CON LE LEGGI E I
REGOLAMENTI DEL PAESE OSPITE E IN OSSERVANZA DELLE DISPOSIZIONI  DEL PRESENTE
ACCORDO.                                                                     
   (B) AI CITTADINI AUTORIZZATI A LAVORARE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARIT-
TIME  DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI SARA' ACCORDATO IL  SOSTEGNO ADEGUATO PER
LO SVOLGIMENTO DELLE LORO ATTIVITA' PROFESSIONALI.                           
   (C) GLI STATI CONTRAENTI FACILITERANNO,   ALLA LUCE  DEI LORO  ORDINAMENTI
GIURIDICI NAZIONALI, L'EMISSIONE DI VISTI D'ENTRATA E DI AUTORIZZAZIONI RELA-
TIVE AL SOGGIORNO,  AL  LAVORO  E AGLI SPOSTAMENTI DEI CITTADINI DI UNO STATO
CONTRAENTE CONNESSI CON UN INVESTIMENTO NEL TERRITORIO E  ZONE MARITTIME DEL-
L'ALTRO STATO CONTRAENTE.                                                    
   2. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 5:                                           
   LE DISPOSIZIONI  DEL PRESENTE ARTICOLO  SI APPLICHERANNO AD OGNI MISURA DI
ESPROPRIO, NAZIONALIZZAZIONE OD ALTRE   MISURE ANALOGHE COME IL  CONGELAMENTO
DEI BENI RELATIVI AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DA INVESTITORI DELL'ALTRO STA-
TO CONTRAENTE.                                                               
   3. IN RELAZIONE AGLI ARTICOLI 4, 5 E 6:                                   
   (A) IL TERMINE "SENZA INDEBITO RITARDO"  NELL'AMBITO DEL SIGNIFICATO DEGLI
ARTICOLI 4, 5 E 6 SI RITIENE SIA RISPETTATO SE SI EFFETTUA UN RIMPATRIO ENTRO
TALE PERIODO COME E' GENERALMENTE RICHIESTO SECONDO LA PRASSI FINANZIARIA IN-
TERNAZIONALE E NON PIU' OLTRE, COMUNQUE, DI TRE MESI.                        
   (B) LE REMUNERAZIONI DI CAPITALI INVESTITI GODRANNO DELLE STESSE FACILITA-
ZIONI E DELLA STESSA PROTEZIONE DI CUI GODE L'INVESTIMENTO ORIGINARIO.       
   (C) GLI STATI CONTRAENTI CONCORDANO SUL  FATTO  CHE LE POSSIBILI PROCEDURE
MENZIONATE NEL PARAGRAFO 4  DELL'ARTICOLO 6 SARANNO APPLICATE IN BUONA FEDE E
SUL FATTO CHE IL PERIODO DI RESTRIZIONE SARA', COMUNQUE STRETTAMENTE LIMITATO
AL TEMPO NECESSARIO A FRONTEGGIARE SITUAZIONI DI FONDAMENTALE SQUILIBRIO ECO-
NOMICO.                                                                      
   4. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 8:                                           
   PER QUANTO RIGUARDA L'ARBITRATO AI SENSI DEL PARAGRAFO (2) DELL'ARTICOLO 8
CHE SARA' CONDOTTO IN CONFORMITA' ALLE NORME SULL'ARBITRATO DELLA COMMISSIONE
DELLE NAZIONI UNITE DI DIRITTO COMMERCIALE INTERNAZIONALE (UNCITRAL), IL TRI-
BUNALE ARBITRALE SARA' COMPOSTO COME SEGUE:                                  
   (A) IL TRIBUNALE ARBITRALE SARA' COMPOSTO  DA TRE ARBITRI. OGNI PARTE SCE-
GLIERA'  UN ARBITRO.  QUESTI DUE ARBITRI DESIGNERANNO, DI COMUNE  ACCORDO, UN
PRESIDENTE CHE SARA'  CITTADINO DI UNO STATO TERZO CHE ABBIA RELAZIONI DIPLO-
MATICHE CON ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI. GLI ARBITRI SARANNO NOMINATI ENTRO
DUE MESI DALLA DATA IN CUI UNA DELLE DUE PARTI NELLA VERTENZA ABBIA INFORMATO
L'ALTRA PARTE CIRCA LA SUA  INTENZIONE DI SOTTOPORRE LA VERTENZA ALL'ARBITRA-
TO.                                                                          
   SE LE NOMINE NON SARANNO EFFETTUATE ENTRO IL PERIODO DI TEMPO SOVRAMENZIO-
NATO, CIASCUNA  DELLE DUE PARTI POTRA' INVITARE IL  PRESIDENTE  DELL'ISTITUTO
D'ARBITRATO  DELLA CAMERA DI  COMMERCIO DI STOCCOLMA AD EFFETTUARE  LE NOMINE
RICHIESTE ENTRO DUE MESI.                                                    
   (B) IL TRIBUNALE PRENDERA' LA SUA DECISIONE A MAGGIORANZA DEI VOTI. LA SUA
DECISIONE SARA' DEFINITIVA E VINCOLANTE PER ENTRAMBE LE PARTI COINVOLTE NELLA
CONTROVERSIA, E SARA'  FATTA RISPETTARE DALLE  DUE PARTI ALLA CONTROVERSIA IN
CONFORMITA' CON GLI ORDINAMENTI GIURIDICI NAZIONALI.                         
   (C)  LA DECISIONE DI ARBITRATO SARA'  PRESA IN CONFORMITA' CON GLI ORDINA-
MENTI NAZIONALI IVI INCLUSE  LE NORME RELATIVE  AI CONFLITTI DELLO STATO CON-
TRAENTE CHE ACCETTA GLI INVESTIMENTI E IN CONFORMITA' CON LE DISPOSIZIONI DEL
PRESENTE ACCORDO COSI' COME CON I PRINCIPI  DEL  DIRITTO INTERNAZIONALE GENE-
RALMENTE RICONOSCIUTI E ADOTTATI DA ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI.           
   (D) OGNI PARTE DELLA  DISPUTA SOSTERRA' L'ONERE RELATIVO DEL PROPRIO ARBI-
TRO E DELLA SUA CONSULENZA DURANTE LE PROCEDURE DI ARBITRATO. L'ONERE RELATI-
VO AL PRESIDENTE ED I RIMANENTI COSTI DEL TRIBUNALE ARBITRALE  SARANNO SOSTE-
NUTI IN PARTE EGUALE DA ENTRAMBE LE PARTI ALLA CONTROVERSIA.                 
 FINALE B                                  
   REDATTO IN DUPLICE COPIA A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987                       
   CORRISPONDENTE A 26 RABIE AL AKHAR 4 - 1408 H, NELLE LINGUE ITALIANA, ARA-
BA E INGLESE, TUTTI I TESTI FACENTI EGUALMENTE FEDE.                         
   IN CASO DI DIVERGENZA PREVARRA' IL TESTO INGLESE.  
                       
   PER IL GOVERNO DELLO STATO DEL KUWAIT                                     
   PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA     
                             
  
TITOLO C                                  
   AGREEMENT                                                                 
   BETWEEN THE REPUBLIC OF ITALY                                             
   AND                                                                       
   THE STATE OF KUWAIT                                                       
   FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS                           
   (PARTE DI TESTO NON MEMORIZZATA)                                          
   
TITOLO D                                  
   PROTOCOL                                                                  
   (PARTE DI TESTO NON MEMORIZZATA)                                          
VIGORE                                    
   MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI                                             
   ENTRATA IN VIGORE  DELL'ACCORDO TRA LA  REPUBBLICA ITALIANA E LO STATO DEL
KUWAIT PER LA PROMOZIONE E  PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI,  FIRMATO A ROMA IL
17 DICEMBRE 1987.                                                            
   IL  GIORNO  21 MAGGIO 1990  SI  E' PERFEZIONATO LO SCAMBIO DELLE NOTIFICHE
PREVISTO PER L'ENTRATA IN VIGORE DELL'ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO
STATO DEL KUWAIT PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI, FIRMATO A
ROMA IL 17 DICEMBRE 1987, LA  CUI NOTIFICA  E' STATA AUTORIZZATA CON LEGGE 30
DICEMBRE 1989, N. 447, PUBBLICATA NEL SUPPLEMENTO ORDINARIO N. 5 ALLA GAZZET-
TA UFFICIALE N. 20 DEL 25 GENNAIO 1990.                                      
   IN CONFORMITA' ALL'ART. 12,  L'ACCORDO E' ENTRATO IN VIGORE   IL 21 MAGGIO
1990.                                                                        
   G.U. 25.07.1990 N. 172