LEGGE 30 DICEMBRE 1989, N. 447
RATIFICA ED ESECUZIONE DELL'ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO STATO
DEL KUWAIT PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI, CON PROTOCOLLO,
FIRMATO A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987
G.U. 25.01.1990 N. 020 SUPPL.ORD.
TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0003
IL PRESENTE TESTO ENTRA IN VIGORE SECONDO QUANTO DISPONE L'ART.: 0003
FONTE COMPLESSA COSI COMPOSTA:
ACCORDO (A)
PROTOCOLLO (B)
AGREEMENT NM (C)
PROTOCOL NM (D)
PREAMBOLO
LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO;
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA
PROMULGA
LA SEGUENTE LEGGE:
ART. 1.
1. IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA E' AUTORIZZATO A RATIFICARE L'ACCORDO
TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO STATO DEL KUWAIT PER LA PROMOZIONE E PROTE-
ZIONE DEGLI INVESTIMENTI, CON PROTOCOLLO, FIRMATO A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987.
ART. 2.
1. PIENA ED INTERA ESECUZIONE E' DATA ALL'ACCORDO DI CUI ALL'ARTICOLO 1 A
DECORRERE DALLA SUA ENTRATA IN VIGORE IN CONFORMITA' A QUANTO DISPOSTO DAL-
L'ARTICOLO 12 DELL'ACCORDO STESSO.
ART. 3.
1. LA PRESENTE LEGGE ENTRA IN VIGORE IL GIORNO SUCCESSIVO A QUELLO DELLA
SUA PUBBLICAZIONE NELLA GAZZETTA UFFICIALE.
LA PRESENTE LEGGE, MUNITA DEL SIGILLO DELLO STATO, SARA' INSERITA NELLA
RACCOLTA UFFICIALE DEGLI ATTI NORMATIVI DELLA REPUBBLICA ITALIANA. E' FATTO
OBBLIGO A CHIUNQUE SPETTI DI OSSERVARLA E DI FARLA OSSERVARE COME LEGGE DELLO
STATO.
DATA A ROMA, ADDI' 30 DICEMBRE 1989
COSSIGA
ANDREOTTI, PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI
DE MICHELIS, MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI
VISTO, IL GUARDASIGILLI: VASSALLI
---------------------------------------------
LAVORI PREPARATORI
CAMERA DEI DEPUTATI (ATTO N. 3129):
PRESENTATO DAL MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI (ANDREOTTI) IL 29 AGOSTO 1988.
ASSEGNATO ALLA III COMMISSIONE (AFFARI ESTERI), IN SEDE REFERENTE, L'1 DI-
CEMBRE 1988, CON PARERI DELLE COMMISSIONI I, II, V, VI E X.
ESAMINATO DALLA III COMMISSIONE IL 25 GENNAIO 1989.
ESAMINATO IN AULA IL 26 APRILE 1989 E APPROVATO IL 27 APRILE 1989.
SENATO DELLA REPUBBLICA (ATTO N. 1728):
ASSEGNATO ALLA TERZA COMMISSIONE (AFFARI ESTERI), IN SEDE REFERENTE, IL 23
MAGGIO 1989, CON PARERI DELLE COMMISSIONI PRIMA, SECONDA, QUINTA, SESTA E DE-
CIMA.
ESAMINATO DALLA TERZA COMMISSIONE IL 29 NOVEMBRE 1989.
RELAZIONE SCRITTA ANNUNCIATA IL 19 DICEMBRE 1989 (ATTO N. 1728/A - RELATO-
RE SEN. GRAZIANI).
ESAMINATO IN AULA E APPROVATO IL 19 DICEMBRE 1989.
TITOLO A
ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA
E
LO STATO DEL KUWAIT
PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI
TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0013
IL PRESENTE TESTO ENTRA IN VIGORE SECONDO QUANTO DISPONE L'ART.: 0012
PREAMBOLO A
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA ED IL GOVERNO DELLO STATO DEL KUWAIT
(QUI DI SEGUITO DEFINITI CONGIUNTAMENTE COME GLI STATI CONTRAENTI E SINGOLAR-
MENTE COME LA PARTE CONTRAENTE E LO STATO CONTRAENTE),
DESIDERANDO CREARE CONDIZIONI FAVOREVOLI PER UNA MAGGIORE COOPERAZIONE E-
CONOMICA TRA LORO E IN PARTICOLARE PER GLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DAGLI IN-
VESTITORI DI UNO STATO CONTRAENTE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARITTIME DEL-
L'ALTRO STATO CONTRAENTE,
RICONOSCENDO CHE L'INCORAGGIAMENTO E LA RECIPROCA PROTEZIONE SECONDO GLI
ACCORDI INTERNAZIONALI DI TALI INVESTIMENTI CONTRIBUIRANNO A STIMOLARE L'INI-
ZIATIVA IMPRENDITORIALE E AUMENTERANNO LA PROSPERITA' IN ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI,
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE
ARTICOLO 1
DEFINIZIONI
AI FINI DEL PRESENTE ACCORDO
1) IL TERMINE "INVESTIMENTO" COMPRENDE OGNI TIPO DI BENE INVESTITO PRIMA O
DOPO L'ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO DA UNA PERSONA FISICA O GIURI-
DICA INCLUSO IL GOVERNO DI UNO STATO CONTRAENTE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE
MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE IN CONFORMITA' ALLE LEGGI E AI REGOLA-
MENTI DI QUELLO STATO. SENZA LIMITARE IL CARATTERE GENERALE DI QUANTO SOVRA-
MENZIONATO, IL TERMINE "INVESTIMENTO" INCLUDE:
(A) BENI MOBILI E IMMOBILI COSI' COME OGNI ALTRO TIPO DI DIRITTI DI PRO-
PRIETA' IN REM QUALI IPOTECHE, DIRITTI DI GARANZIA, PEGNI, USUFRUTTO E DIRIT-
TI ANALOGHI.
(B) AZIONI, TITOLI E OBBLIGAZIONI SOCIETARIE O ALTRI DIRITTI O INTERESSI
IN TALI SOCIETA' E TITOLI DELLO STATO.
(C) DIRITTI SU DENARO O SU QUALSIASI ATTIVITA' AVENTE VALORE ECONOMICO LE-
GATO AD UN INVESTIMENTO;
(D) DIRITTI D'AUTORE, MARCHI DI FABBRICA, BREVETTI, PROGETTI INDUSTRIALI E
ALTRI DIRITTI DI PROPRIETA' INDUSTRIALE, KNOW HOW, SEGRETI COMMERCIALI, NOMI
COMMERCIALI E AVVIAMENTO DI IMPRESE.
(E) QUALSIASI DIRITTO CONFERITO PER LEGGE O PER CONTRATTO E QUALSIASI LI-
CENZA E CONCESSIONE IN CONFORMITA' CON LA LEGGE, IVI COMPRESO IL DIRITTO DI
CERCARE, ESTRARRE E SFRUTTARE LE RISORSE NATURALI.
PER "INVESTITORE" SI INTENDE QUALSIASI PERSONA FISICA O GIURIDICA INCLUSO
IL GOVERNO DI UNO STATO CONTRAENTE CHE INVESTE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE
MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.
3) PER "PERSONA FISICA" SI INTENDE, IN RIFERIMENTO AD ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI, UNA PERSONA FISICA IN POSSESSO DELLA CITTADINANZA DI QUELLO STATO
SECONDO LE SUE LEGGI.
4) PER "PERSONA GIURIDICA" SI INTENDE, IN RELAZIONE AD ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI, QUALSIASI ENTITA' STABILITA E RICONOSCIUTA SECONDO LA LEGGE DELLO
STATO COME PERSONA GIURIDICA, QUALI ENTI PUBBLICI, SOCIETA', AUTORITA', FON-
DAZIONI, SOCIETA' PRIVATE, INDUSTRIE, ISTITUZIONI E ORGANIZZAZIONI A PRESCIN-
DERE SE LE LORO RESPONSABILITA' SIANO LIMITATE O DI ALTRO GENERE.
5) PER "PROVENTI" SI INTENDONO LE SOMME RICAVATE TRAMITE UN INVESTIMENTO E
IN PARTICOLARE, ANCHE SE NON IN VIA ESCLUSIVA, IVI COMPRESI PROFITTI, INTE-
RESSI, UTILI DA CAPITALE, DIVIDENDI DA AZIONI, DIRITTI DI SFRUTTAMENTO, RO-
YALTIES O COMPENSI.
6) PER "ZONE MARITTIME" SI INTENDONO LE AREE MARINE E SOTTOMARINE SU CUI
GLI STATI CONTRAENTI ESERCITANO, SECONDO IL DIRITTO INTERNAZIONALE, LA SOVRA-
NITA', I DIRITTI SOVRANI E/O LA GIURISDIZIONE.
ARTICOLO 2
PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI
1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE INCORAGGERA' GLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO
CONTRAENTE AD INVESTIRE, SUL SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME E, NELL'ESERCI-
ZIO DEI POTERI CONFERITI DALLE SUE LEGGI, PERMETTERA' TALI INVESTIMENTI.
2) CIASCUNO STATO CONTRAENTE ASSICURERA' SEMPRE UN GIUSTO ED EQUO TRATTA-
MENTO PER GLI INVESTIMENTI DEGLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE.
CIASCUNO STATO CONTRAENTE ASSICURERA' CHE LA GESTIONE, LA CONSERVAZIONE, L'U-
SO, IL GODIMENTO O LA DESTINAZIONE DEGLI INVESTIMENTI SUL SUO TERRITORIO E
ZONE MARITTIME DA PARTE DEGLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE NON SIA
IN ALCUN MODO SOTTOPOSTA E/O PREGIUDICATA DA MISURE IRRAGIONEVOLI O DISCRIMI-
NATORIE.
3) SE NECESSARIO, GLI STATI CONTRAENTI SI CONSULTERANNO TRA LORO PERIODI-
CAMENTE IN RELAZIONE ALLA POSSIBILITA' DI INVESTIMENTO ALL'INTERNO DEI TERRI-
TORI E ZONE MARITTIME DI ENTRAMBI I PAESI CONTRAENTI NEI VARI SETTORI DELL'E-
CONOMIA AL FINE DI DETERMINARE DOVE GLI INVESTIMENTI DI UNO STATO CONTRAENTE
NELL'ALTRO POSSANO ESSERE PIU' PROFICUI NELL'INTERESSE DI ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI.
ARTICOLO 3
DISPOSIZIONI DELLA NAZIONE PIU' FAVORITA
1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE, NELL'AMBITO DEL PROPRIO TERRITORIO E ZONE
MARITTIME, ACCORDERA' AGLI INVESTIMENTI ED AI PROVENTI DEGLI INVESTITORI DEL-
L'ALTRO STATO CONTRAENTE, UN TRATTAMENTO NON MENO FAVOREVOLE DI QUELLO CON-
CESSO AGLI INVESTIMENTI ED AI PROVENTI DEI SUOI STESSI INVESTITORI O AGLI IN-
VESTIMENTI E AI PROVENTI DEGLI INVESTITORI DI UN PAESE TERZO, QUALUNQUE SIA
IL PIU' FAVOREVOLE.
2) CIASCUNO STATO CONTRAENTE, NEL SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME, CONCE-
DERA' AGLI INVESTITORI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, PER QUANTO RIGUARDA LA
GESTIONE, CONSERVAZIONE, UTILIZZAZIONE, GODIMENTO O DESTINAZIONE DEI LORO IN-
VESTIMENTI, UN TRATTAMENTO NON MENO FAVOREVOLE DI QUELLO CONCESSO AI SUOI
STESSI INVESTITORI O AGLI INVESTITORI DI UN PAESE TERZO, QUALUNQUE SIA IL
PIU' FAVOREVOLE.
3) IL TRATTAMENTO SUMMENZIONATO NON DOVRA' ESSERE APPLICATO A QUALSIASI
VANTAGGIO CONCESSO AGLI INVESTITORI DI UN PAESE TERZO DA ENTRAMBI GLI STATI
CONTRAENTI SULLA BASE DELL'APPARTENENZA DI QUELLO STATO CONTRAENTE AD UNA U-
NIONE DOGANALE, AD UN MERCATO COMUNE, AD UN'AREA DI LIBERO SCAMBIO, AD UN AC-
CORDO REGIONALE O SUB- REGIONALE, AD UN ACCORDO ECONOMICO INTERNAZIONALE MUL-
TILATERALE O IN BASE AD UN ACCORDO CONCLUSO TRA QUELLO STATO CONTRAENTE ED UN
PAESE TERZO AL FINE DI EVITARE UNA DOPPIA TASSAZIONE O PER FACILITARE IL COM-
MERCIO FRONTALIERO.
ARTICOLO 4
INDENNIZZO PER DANNI O PERDITE
1) QUALORA GLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DA INVESTITORI DI ENTRAMBI GLI STA-
TI CONTRAENTI SUBISCONO PERDITE DOVUTE ALLA GUERRA, O AD ALTRO CONFLITTO AR-
MATO, AD UNO STATO DI EMERGENZA NAZIONALE O AD ALTRI FATTI ANALOGHI NEL TER-
RITORIO E ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, ESSI DOVRANNO RICEVERE
UN GIUSTO E ADEGUATO INDENNIZZO A SEGUITO DELLA PERDITA SUBITA. I RISULTATI
PAGAMENTI DOVRANNO ESSERE LIBERAMENTE TRASFERIBILI SENZA ECCESSIVO RITARDO.
2) GLI INVESTITORI DI ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI GODRANNO, PER QUANTO
RIGUARDA LE QUESTIONI PREVISTE NEL PRESENTE ARTICOLO DI QUESTO ACCORDO, DELLO
STESSO TRATTAMENTO CONCESSO AI CITTADINI DEL TALE STATO CONTRAENTE O, IN OGNI
CASO, NON MENO FAVOREVOLE DI QUELLO ACCORDATO AGLI INVESTITORI DI UN PAESE
TERZO.
ARTICOLO 5
NAZIONALIZZAZIONE O ESPROPRIAZIONE
1) (I) GLI INVESTIMENTI DI ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI O DI UNA DI LORO
QUALSIASI PERSONA FISICA O GIURIDICA NON SARANNO SOGGETTI AD ALCUNA MISURA
PERMANENTE O TEMPORANEA CHE LIMITI IL DIRITTO DI PROPRIETA', POSSESSO, CON-
TROLLO O GODIMENTO DI DETTI INVESTIMENTI, SALVO LE DISPOSIZIONI SPECIFICHE
DELLE LEGGI IN VIGORE E L'ORDINANZA EMESSA DA UN TRIBUNALE COMPETENTE.
(II) GLI INVESTIMENTI DI ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI O DI UNA LORO QUAL-
SIASI PERSONA FISICA O GIURIDICA NON SARANNO DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE
NAZIONALIZZATI, ESPROPRIATI O SOGGETTI A MISURE AVENTI UN EFFETTO EQUIVALENTE
ALLA NAZIONALIZZAZIONE O ALLA ESPROPRIAZIONE NEL TERRITORIO E ZONE MARITTIME
DI ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI SE NON PER UN FINE PUBBLICO NELL'INTERESSE
NAZIONALE DI QUELLO STATO, CONTRO UN SOLLECITO, ADEGUATO E GIUSTO INDENNIZZO
E A CONDIZIONE CHE TALI MISURE SIANO ATTUATE SU BASE NON-DISCRIMINATORIA ED
IN CONFORMITA' CON LA NORMALE PROCEDURA LEGISLATIVA.
(III) TALE INDENNIZZO SARA' COMPUTATO SULLA BASE DEL GIUSTO VALORE DI MER-
CATO DELL'INVESTIMENTO IMMEDIATAMENTE PRECEDENTE AL MOMENTO IN CUI LA DECI-
SIONE DI NAZIONALIZZARE O DI ESPROPRIARE SIA STATA ANNUNCIATA O SIA DIVENUTA
DI PUBBLICO DOMINIO E SARA' DETERMINATA IN CONFORMITA' AI PRINCIPI DI VALUTA-
ZIONE RICONOSCIUTI COME QUELLO DEL VALORE DI MERCATO. NEL CASO IN CUI IL VA-
LORE DI MERCATO NON POSSA ESSERE PRONTAMENTE ACCERTATO, L'INDENNIZZO SARA'
DETERMINATO SULLA BASE DI PRINCIPI DI EQUITA', TENENDO CONTO INTER ALIA, DEL
CAPITALE INVESTITO, DELLA SVALUTAZIONE, DEL CAPITALE GIA' RIMPATRIATO, DEL
VALORE DI SOSTITUZIONE, DELL'AVVIAMENTO O DI ALTRI FATTORI PERTINENTI.
L'INDENNIZZO INCLUDERA' UN INTERESSE PARI AL TASSO DI INTERESSE LIBOR DEI
6 MESI IN CORSO, DALLA DATA DI NAZIONALIZZAZIONE O DI ESPROPRIAZIONE FINO AL-
LA DATA DI PAGAMENTO. IN MANCANZA DI UN ACCORDO TRA GLI INVESTITORI E IL PAE-
SE OSPITE, IL CALCOLO DELL'INDENNIZZO SARA' RIFERITO ALLE PROCEDURE DI SALDO
AI SENSI DELL'ART. 8 DEL PRESENTE ACCORDO. UNA VOLTA DETERMINATO, L'INDENNIZ-
ZO VERRA' PRONTAMENTE PAGATO E POTRA' ESSERE RIMPATRIATO.
(IV) NEL CASO IN CUI UNO STATO CONTRAENTE NAZIONALIZZA O ESPROPRIA L'INVE-
STIMENTO DI UNA PERSONA GIURIDICA CHE SIA INSEDIATA O AUTORIZZATA, SECONDO LA
LEGGE VIGENTE, NEL SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME E NEL QUALE L'ALTRO STATO
CONTRAENTE O UNA QUALSIASI SUA PERSONA FISICA O GIURIDICA DETENGA AZIONI, TI-
TOLI, OBBLIGAZIONI O ALTRI DIRITTI O INTERESSI, ESSO GARANTIRA' CHE UN SOLLE-
CITO, ADEGUATO E GIUSTO INDENNIZZO SIA RICEVUTO E POSSA ESSERE RIMPATRIATO.
TALE INDENNIZZO SARA' DETERMINATO SULLA BASE DEI PRINCIPI DI VALUTAZIONE RI-
CONOSCIUTI COME IL VALORE DI MERCATO DELLE AZIONI IMMEDIATAMENTE ANTERIORE AL
MOMENTO IN CUI LA DECISIONE DI NAZIONALIZZARE O DI ESPROPRIARE SIA STATA AN-
NUNCIATA O RESA DI PUBBLICO DOMINIO. L'INDENNIZZO DOVRA' INCLUDERE UN INTE-
RESSE PARI AL TASSO DI INTERESSE LIBOR DEI 6 MESI IN CORSO DALLA DATA DI NA-
ZIONALIZZAZIONE O DI ESPROPRIAZIONE FINO ALLA DATA DEL PAGAMENTO.
2) LE DISPOSIZIONI DI CUI AL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO SI APPLI-
CHERANNO ANCHE AL PROFITTO CORRENTE SU UN INVESTIMENTO COSI' COME, NEL CASO
DI LIQUIDAZIONE, AI PROVENTI DERIVANTI DA QUEST'ULTIMA.
ARTICOLO 6
RIMPATRIO DEL CAPITALE E DEL PROFITTO
1) CIASCUNO STATO CONTRAENTE GARANTIRA', SENZA INDEBITO RITARDO E DOPO
L'ADEMPIMENTO DI TUTTI GLI OBBLIGHI FISCALI IL TRASFERIMENTO IN VALUTA CON-
VERTIBILE DEI:
(A) PROFITTI NETTI, DIVIDENDI, ROYALTIES, SPESE PER ASSISTENZA E SERVIZIO
TECNICO, INTERESSE O ALTRO TIPO DI PROFITTO CORRENTE, DERIVANTI DA OGNI INVE-
STIMENTO DA PARTE DI UN INVESTITORE DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE;
(B) PROVENTI DERIVANTI DALLA VENDITA TOTALE O PARZIALE O DALLA LIQUIDAZIO-
NE TOTALE O PARZIALE DI OGNI INVESTIMENTO EFFETTUATO DA UN INVESTITORE DELLO
STATO CONTRAENTE;
(C) FONDI PER IL RIMBORSO DI PRESTITI;
(D) I GUADAGNI DEI CITTADINI DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE DERIVANTI DAL LO-
RO LAVORO E SERVIZIO PRESTATI IN RELAZIONE AD UN INVESTIMENTO EFFETTUATO NEL
SUO TERRITORIO E ZONE MARITTIME IN CONFORMITA' ALLE SUE LEGGI E AI SUOI REGO-
LAMENTI NAZIONALI.
2) SENZA LIMITARE LA NATURA GENERALE DELL'ARTICOLO 3 DEL PRESENTE ACCORDO
GLI STATI CONTRAENTI SI IMPEGNANO AD ACCORDARE, SUI TRASFERIMENTI MENZIONATI
AL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO, LO STESSO TRATTAMENTO FAVOREVOLE RI-
SERVATO A QUELLO ACCORDATO AI TRASFERIMENTI DERIVANTI DAGLI INVESTIMENTI EF-
FETTUATI DA UN QUALSIASI PAESE TERZO.
3) AI FINI DEL PRESENTE ACCORDO, I TASSI DI CAMBIO SARANNO DETERMINATI SE-
CONDO I TASSI DI CAMBIO UFFICIALI CONCORDATI COL FONDO MONETARIO INTERNAZIO-
NALE O, NEL CASO IN CUI TALI TASSI NON ESISTONO, CON I TASSI DI CAMBIO UFFI-
CIALI PER I DIRITTI SPECIALI DI PRELIEVO O DOLLARI STATUNITENSI O QUALSIASI
ALTRO TIPO DI VALUTA CONVERTIBILE PER LA QUALE SI SIA CONVENUTO DA PARTE DE-
GLI STATI CONTRAENTI.
4) TUTTAVIA, TALI SUMMENZIONATI TRASFERIMENTI DOVRANNO ESSERE SOGGETTI A
RAGIONEVOLI PROCEDURE REGOLAMENTARI CHE DI VOLTA IN VOLTA SARANNO IN VIGORE
NEL PAESE OSPITE E ANALOGAMENTE SARANNO SOGGETTI AL DIRITTO DEL SUO GOVERNO
DI IMPORRE RAGIONEVOLI RESTRIZIONI PER PERIODI TEMPORANEI AL FINE DI FAR
FRONTE A SITUAZIONI DI FONDAMENTALE SQUILIBRIO ECONOMICO.
ARTICOLO 7
SURROGAZIONE
NEL CASO IN CUI UNO STATO CONTRAENTE ABBIA CONCESSO GARANZIA CONTRO RISCHI
NON COMMERCIALI IN RELAZIONE AD UN INVESTIMENTO EFFETTUATO DA UN SUO INVESTI-
TORE NEL TERRITORIO E ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE ED EFFETTUA-
TO IL PAGAMENTO A TALE INVESTITORE SECONDO LA GARANZIA, L'ALTRO STATO CON-
TRAENTE RICONOSCERA' IL TRASFERIMENTO DEL DIRITTO DI TALE INVESTITORE AL PRI-
MO MENZIONATO STATO CONTRAENTE E LA SURROGAZIONE DI QUELLO NON ECCEDERA' I
DIRITTI ORIGINALI DI TALE INVESTITORE. PER QUANTO RIGUARDA IL TRASFERIMENTO
DEI PAGAMENTI DA EFFETTUARE ALLO STATO CONTRAENTE IN VIRTU' DI TALE SURROGA-
ZIONE, SI APPLICHERANNO RISPETTIVAMENTE GLI ARTICOLI 4, 5 E 6.
ARTICOLO 8
COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE SUGLI INVESTIMENTI
1) TUTTI I TIPI DI CONTROVERSIE O DIVERGENZE, INCLUSE LE CONTROVERSIE RE-
LATIVE ALL'AMMONTARE DELL'INDENNIZZO DA CORRISPONDERE IN CASO DI ESPROPRIA-
ZIONE NAZIONALIZZAZIONE O MISURE ANALOGHE, TRA UNO STATO CONTRAENTE E UN IN-
VESTITORE DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE CONCERNENTI UN INVESTIMENTO DI QUEL-
L'INVESTITORE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARITTIME DEL PRIMO STATO CONTRAEN-
TE SARANNO, SE POSSIBILE, COMPOSTE AMICHEVOLMENTE.
2) QUALORA TALI CONTROVERSIE O DIVERGENZE NON POSSANO ESSERE COMPOSTE SE-
CONDO LE DISPOSIZIONI DEL PARAGRAFO (1) DEL PRESENTE ARTICOLO ENTRO 6 MESI
DALLA DATA IN CUI SIA STATA PRESENTATA RICHIESTA DI COMPOSIZIONE, L'INVESTI-
TORE INTERESSATO POTRA' SOTTOPORRE LA DISPUTA A:
(A) LA CORTE COMPETENTE DELLO STATO CONTRAENTE PER UNA DECISIONE;
OVVERO
(B) INIZIARE PROCEDURE CONCILIATIVE O DI ARBITRATO SECONDO LE DISPOSIZIONI
DELLA CONVENZIONE SULLA COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE SUGLI INVESTIMENTI
TRA STATI E CITTADINI DI ALTRI STATI APERTA ALLA FIRMA A WASHINGTON IL 18
MARZO 1965 O DEL REGOLAMENTO SULLE FACILITAZIONI SUPPLEMENTARI IVI CITATO.
NEL CASO IN CUI NESSUNA DI QUESTE PROCEDURE SIA APPLICABILE, L'ARBITRATO SI
EFFETTUERA' IN CONFORMITA' ALLE REGOLE IN MATERIA DI ARBITRATO DEL DIRITTO
COMMERCIALE INTERNAZIONALE DELLA COMMISSIONE DELLE NAZIONI UNITE DEL 1976.
3) NESSUN STATO CONTRAENTE PERSEGUIRA' TRAMITE CANALI DIPLOMATICI UNA
QUALSIASI QUESTIONE CONCERNENTE L'ARBITRATO FINCHE' LE PROCEDURE NON SIANO
STATE CONCLUSE E UNO STATO CONTRAENTE NON SI SIA ATTENUTO O NON ABBIA OTTEM-
PERATO ALLA DECISIONE PRESA DAL TRIBUNALE ARBITRALE.
ARTICOLO 9
COMPOSIZIONE DELLE CONTROVERSIE TRA STATI CONTRAENTI
1) LE CONTROVERSIE TRA STATI CONTRAENTI RELATIVE ALL'INTERPRETAZIONE E AL-
L'APPLICAZIONE DEL PRESENTE ACCORDO SARANNO COMPOSTE, PER QUANTO POSSIBILE,
TRAMITE CONSULTAZIONI AMICHEVOLI DA PARTE DI ENTRAMBI GLI STATI ATTRAVERSO
DEI CANALI DIPLOMATICI.
2) SE TALI CONTROVERSIE NON POTRANNO ESSERE COMPOSTE ENTRO TRE MESI DALLA
DATA IN CUI UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI INFORMA PER ISCRITTO L'ALTRO STATO,
ESSE SARANNO, SU RICHIESTA DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI, SOTTOPOSTE AD UN
TRIBUNALE ARBITRALE AD HOC IN CONFORMITA' CON LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE
ARTICOLO.
3) IL TRIBUNALE ARBITRALE SARA' COSTITUITO NEL MODO SEGUENTE. ENTRO DUE
MESI DAL RICEVIMENTO DELLA RICHIESTA DI ARBITRATO, OGNI STATO CONTRAENTE DOV-
RA' DESIGNARE UN MEMBRO DEL TRIBUNALE. I DUE MEMBRI DOVRANNO QUINDI SCEGLIERE
UN CITTADINO DI UNO STATO TERZO CHE DOVRA' AGIRE IN QUALITA' DI PRESIDENTE
(QUI DI SEGUITO DENOMINATO PRESIDENTE).
IL PRESIDENTE DOVRA' ESSERE NOMINATO ENTRO TRE MESI DALLA DATA DI NOMINA
DEGLI ALTRI DUE MEMBRI.
4) SE ENTRO I TERMINI DI TEMPO SPECIFICATI NEL PARAGRAFO (3) DEL PRESENTE
ARTICOLO UNA DELLE DUE PARTI NON AVRA' ANCORA DESIGNATO IL SUO ARBITRO O I
DUE ARBITRI NON AVRANNO RAGGIUNTO UN ACCORDO SUL PRESIDENTE, SI PUO' FORMULA-
RE UNA RICHIESTA AL PRESIDENTE DELLA CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA PER
PROCEDERE ALLA NOMINA. SE PER CASO EGLI FOSSE UN CITTADINO DI UNO DEI DUE
STATI CONTRAENTI, OVVERO SE GLI E' IMPOSSIBILE ESERCITARE DETTA FUNZIONE, IL
VICE PRESIDENTE SARA' INVITATO A PROCEDERE ALLA NOMINA. NEL CASO IN CUI ANCHE
IL VICE PRESIDENTE SIA UN CITTADINO DI UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI O NON GLI
SIA COMUNQUE POSSIBILE ESPLETARE DETTA FUNZIONE, IL MEMBRO DELLA CORTE INTER-
NAZIONALE DI GIUSTIZIA CHE SEGUE PER ORDINE DI ANZIANITA' E CHE NON SIA CIT-
TADINO DI UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI SARA' INVITATO AD EFFETTUARE LA NOMI-
NA.
5) IL TRIBUNALE ARBITRALE PRENDERA' LA SUA DECISIONE A MAGGIORANZA DEI VO-
TI. TALE DECISIONE SARA' VINCOLANTE. OGNI STATO CONTRAENTE SOSTERRA' I COSTI
DEL PROPRIO ARBITRO E DELLA SUA CONSULENZA NEI PROCEDIMENTI ARBITRALI. IL CO-
STO DEL PRESIDENTE E I RESTANTI ONERI SARANNO SOSTENUTI IN PARTI UGUALI DA
ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI. IL TRIBUNALE ARBITRALE DETERMINERA' LA PROPRIA
PROCEDURA.
ARTICOLO 10
RELAZIONI TRA GLI STATI CONTRAENTI
LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE ACCORDO SARANNO APPLICATE A PRESCINDERE DALLA
ESISTENZA DI RELAZIONI DIPLOMATICHE O CONSOLARI TRA GLI STATI CONTRAENTI.
ARTICOLO 11
APPLICAZIONE DI ALTRE NORME
1) QUALORA UNA QUESTIONE SIA DISCIPLINATA SIA DAL PRESENTE ACCORDO CHE DA
UN ALTRO ACCORDO INTERNAZIONALE, DI CUI ENTRAMBI GLI STATI MEMBRI SIANO PAR-
TI, OPPURE DAL DIRITTO INTERNAZIONALE GENERALE, NULLA NEL PRESENTE ACCORDO
IMPEDIRA' AD UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI O AD UNA QUALSIASI DELLE SUE PERSO-
NE FISICHE O GIURIDICHE, CHE ABBIANO EFFETTUATO INVESTIMENTI NEL TERRITORIO E
ZONE MARITTIME DELL'ALTRO STATO CONTRAENTE, DI TRARRE BENEFICIO DALLE NORME
CHE SIANO PIU' FAVOREVOLI AL PROPRIO CASO.
2) QUALORA IL TRATTAMENTO DA ACCORDARE DA PARTE DI UNO STATO CONTRAENTE AD
INVESTITORI DI UN ALTRO STATO CONTRAENTE, SECONDO LE SUE LEGGI E I SUOI REGO-
LAMENTI OD ALTRE SPECIFICHE DISPOSIZIONI O CONTRATTI, SIA PIU' FAVOREVOLE DI
QUELLO CONCESSO DAL PRESENTE ACCORDO, VERRA' ACCORDATO IL TRATTAMENTO PIU'
FAVOREVOLE.
ARTICOLO 12
ENTRATA IN VIGORE
IL PRESENTE ACCORDO ENTRERA' IN VIGORE ALL'ULTIMA DATA IN CUI OGNUNO DEI
DUE STATI CONTRAENTI NOTIFICHERA' ALL'ALTRO CHE I SUOI ADEMPIMENTI COSTITU-
ZIONALI PER L'ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO SONO STATI SODDISFATTI.
ARTICOLO 13
DURATA E SCADENZA
IL PRESENTE ACCORDO RESTERA' IN VIGORE PER UN PERIODO DI 20 ANNI E CONTI-
NUERA' A RESTARE IN VIGORE PER UN ANALOGO PERIODO O PERIODI DI TEMPO A MENO
CHE NON VENGA DENUNCIATO PER ISCRITTO DA UNO DEI DUE STATI CONTRAENTI UN ANNO
PRIMA DELLA SUA SCADENZA.
2) IN RELAZIONE AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI PRECEDENTEMENTE ALLA DATA DI
SCADENZA DEL PRESENTE ACCORDO, LE DISPOSIZIONI DEGLI ARTICOLI DALL'ART. 1 AL
12 CONTINUERANNO AD AVERE EFFETTO PER UN ULTERIORE PERIODO DI 15 ANNI DALLA
DATA DI SCADENZA DEL PRESENTE ACCORDO.
IN FEDE DI CIO' I SOTTOSCRITTI DEBITAMENTE AUTORIZZATI DAI LORO RISPETTIVI
GOVERNI, HANNO FIRMATO IL PRESENTE ACCORDO.
FINALE A
REDATTO IN DUPLICE COPIA A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987 CORRISPONDENTE A 26
RABIE AL AKHAR 4-1408 H, NELLE LINGUE ITALIANA, ARABA E INGLESE, TUTTI I TE-
STI FACENTI EGUALMENTE FEDE.
IN CASO DI DIVERGENZA PREVARRA' IL TESTO INGLESE.
PER IL GOVERNO DELLO STATO DEL KUWAIT FIRMA ILLEGGIBILE
PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA FIRMA ILLEGGIBILE
TITOLO B
PROTOCOLLO
TESTO FORMATO DA COMPLESSIVI ARTICOLI: 0000
NEL FIRMARE L'ACCORDO TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVER-
NO DELLO STATO DEL KUWAIT RELATIVO ALLA PROMOZIONE E ALLA PROTEZIONE DEGLI
INVESTIMENTI, I SOTTOSCRITTI PLENIPOTENZIARI HANNO, INOLTRE, CONCORDATO LE
SEGUENTI DISPOSIZIONI CHE DEBBONO ESSERE CONSIDERATE COME UNA PARTE INTEGRAN-
TE DEL DETTO ACCORDO.
PER CASI SPECIFICI AL DI LA' DEL FINE DEL PRESENTE ACCORDO, ENTRAMBE LE
PARTI CONCORDANO SULLA POSSIBILITA' DI CONSULTAZIONI BILATERALI QUALORA GLI
INTERESSI PREDOMINANTI DEGLI INVESTITORI DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI SUGGE-
RISCANO L'OPPORTUNITA' DI APPLICARE I PRINCIPI O LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE
ACCORDO.
1. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 3:
(A) A TUTTE LE ATTIVITA' IMPLICANTI L'ACQUISTO, LA VENDITA E IL TRASPORTO
DI MATERIE PRIME E SECONDARIE, ENERGIA, COMBUSTIBILI E MEZZI DI PRODUZIONE E
OPERAZIONI DI OGNI TIPO SI GARANTIRA' UN TRATTAMENTO NON MENO FAVOREVOLE DI
QUELLO RISERVATO ALLE ATTIVITA' CONNESSE AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DAI
CITTADINI DELLO STATO OSPITE O DEGLI INVESTITORI DI PAESI TERZI QUALUNQUE SIA
QUELLO PIU' FAVOREVOLE. NON CI SARA' ALCUN IMPEDIMENTO AL NORMALE SVOLGERSI
DI TALI ATTIVITA', PURCHE' ESSE SIANO SVOLTE IN CONFORMITA' CON LE LEGGI E I
REGOLAMENTI DEL PAESE OSPITE E IN OSSERVANZA DELLE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE
ACCORDO.
(B) AI CITTADINI AUTORIZZATI A LAVORARE NEL TERRITORIO E NELLE ZONE MARIT-
TIME DI UNO DEGLI STATI CONTRAENTI SARA' ACCORDATO IL SOSTEGNO ADEGUATO PER
LO SVOLGIMENTO DELLE LORO ATTIVITA' PROFESSIONALI.
(C) GLI STATI CONTRAENTI FACILITERANNO, ALLA LUCE DEI LORO ORDINAMENTI
GIURIDICI NAZIONALI, L'EMISSIONE DI VISTI D'ENTRATA E DI AUTORIZZAZIONI RELA-
TIVE AL SOGGIORNO, AL LAVORO E AGLI SPOSTAMENTI DEI CITTADINI DI UNO STATO
CONTRAENTE CONNESSI CON UN INVESTIMENTO NEL TERRITORIO E ZONE MARITTIME DEL-
L'ALTRO STATO CONTRAENTE.
2. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 5:
LE DISPOSIZIONI DEL PRESENTE ARTICOLO SI APPLICHERANNO AD OGNI MISURA DI
ESPROPRIO, NAZIONALIZZAZIONE OD ALTRE MISURE ANALOGHE COME IL CONGELAMENTO
DEI BENI RELATIVI AGLI INVESTIMENTI EFFETTUATI DA INVESTITORI DELL'ALTRO STA-
TO CONTRAENTE.
3. IN RELAZIONE AGLI ARTICOLI 4, 5 E 6:
(A) IL TERMINE "SENZA INDEBITO RITARDO" NELL'AMBITO DEL SIGNIFICATO DEGLI
ARTICOLI 4, 5 E 6 SI RITIENE SIA RISPETTATO SE SI EFFETTUA UN RIMPATRIO ENTRO
TALE PERIODO COME E' GENERALMENTE RICHIESTO SECONDO LA PRASSI FINANZIARIA IN-
TERNAZIONALE E NON PIU' OLTRE, COMUNQUE, DI TRE MESI.
(B) LE REMUNERAZIONI DI CAPITALI INVESTITI GODRANNO DELLE STESSE FACILITA-
ZIONI E DELLA STESSA PROTEZIONE DI CUI GODE L'INVESTIMENTO ORIGINARIO.
(C) GLI STATI CONTRAENTI CONCORDANO SUL FATTO CHE LE POSSIBILI PROCEDURE
MENZIONATE NEL PARAGRAFO 4 DELL'ARTICOLO 6 SARANNO APPLICATE IN BUONA FEDE E
SUL FATTO CHE IL PERIODO DI RESTRIZIONE SARA', COMUNQUE STRETTAMENTE LIMITATO
AL TEMPO NECESSARIO A FRONTEGGIARE SITUAZIONI DI FONDAMENTALE SQUILIBRIO ECO-
NOMICO.
4. IN RELAZIONE ALL'ARTICOLO 8:
PER QUANTO RIGUARDA L'ARBITRATO AI SENSI DEL PARAGRAFO (2) DELL'ARTICOLO 8
CHE SARA' CONDOTTO IN CONFORMITA' ALLE NORME SULL'ARBITRATO DELLA COMMISSIONE
DELLE NAZIONI UNITE DI DIRITTO COMMERCIALE INTERNAZIONALE (UNCITRAL), IL TRI-
BUNALE ARBITRALE SARA' COMPOSTO COME SEGUE:
(A) IL TRIBUNALE ARBITRALE SARA' COMPOSTO DA TRE ARBITRI. OGNI PARTE SCE-
GLIERA' UN ARBITRO. QUESTI DUE ARBITRI DESIGNERANNO, DI COMUNE ACCORDO, UN
PRESIDENTE CHE SARA' CITTADINO DI UNO STATO TERZO CHE ABBIA RELAZIONI DIPLO-
MATICHE CON ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI. GLI ARBITRI SARANNO NOMINATI ENTRO
DUE MESI DALLA DATA IN CUI UNA DELLE DUE PARTI NELLA VERTENZA ABBIA INFORMATO
L'ALTRA PARTE CIRCA LA SUA INTENZIONE DI SOTTOPORRE LA VERTENZA ALL'ARBITRA-
TO.
SE LE NOMINE NON SARANNO EFFETTUATE ENTRO IL PERIODO DI TEMPO SOVRAMENZIO-
NATO, CIASCUNA DELLE DUE PARTI POTRA' INVITARE IL PRESIDENTE DELL'ISTITUTO
D'ARBITRATO DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI STOCCOLMA AD EFFETTUARE LE NOMINE
RICHIESTE ENTRO DUE MESI.
(B) IL TRIBUNALE PRENDERA' LA SUA DECISIONE A MAGGIORANZA DEI VOTI. LA SUA
DECISIONE SARA' DEFINITIVA E VINCOLANTE PER ENTRAMBE LE PARTI COINVOLTE NELLA
CONTROVERSIA, E SARA' FATTA RISPETTARE DALLE DUE PARTI ALLA CONTROVERSIA IN
CONFORMITA' CON GLI ORDINAMENTI GIURIDICI NAZIONALI.
(C) LA DECISIONE DI ARBITRATO SARA' PRESA IN CONFORMITA' CON GLI ORDINA-
MENTI NAZIONALI IVI INCLUSE LE NORME RELATIVE AI CONFLITTI DELLO STATO CON-
TRAENTE CHE ACCETTA GLI INVESTIMENTI E IN CONFORMITA' CON LE DISPOSIZIONI DEL
PRESENTE ACCORDO COSI' COME CON I PRINCIPI DEL DIRITTO INTERNAZIONALE GENE-
RALMENTE RICONOSCIUTI E ADOTTATI DA ENTRAMBI GLI STATI CONTRAENTI.
(D) OGNI PARTE DELLA DISPUTA SOSTERRA' L'ONERE RELATIVO DEL PROPRIO ARBI-
TRO E DELLA SUA CONSULENZA DURANTE LE PROCEDURE DI ARBITRATO. L'ONERE RELATI-
VO AL PRESIDENTE ED I RIMANENTI COSTI DEL TRIBUNALE ARBITRALE SARANNO SOSTE-
NUTI IN PARTE EGUALE DA ENTRAMBE LE PARTI ALLA CONTROVERSIA.
FINALE B
REDATTO IN DUPLICE COPIA A ROMA IL 17 DICEMBRE 1987
CORRISPONDENTE A 26 RABIE AL AKHAR 4 - 1408 H, NELLE LINGUE ITALIANA, ARA-
BA E INGLESE, TUTTI I TESTI FACENTI EGUALMENTE FEDE.
IN CASO DI DIVERGENZA PREVARRA' IL TESTO INGLESE.
PER IL GOVERNO DELLO STATO DEL KUWAIT
PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA
TITOLO C
AGREEMENT
BETWEEN THE REPUBLIC OF ITALY
AND
THE STATE OF KUWAIT
FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS
(PARTE DI TESTO NON MEMORIZZATA)
TITOLO D
PROTOCOL
(PARTE DI TESTO NON MEMORIZZATA)
VIGORE
MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI
ENTRATA IN VIGORE DELL'ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO STATO DEL
KUWAIT PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI, FIRMATO A ROMA IL
17 DICEMBRE 1987.
IL GIORNO 21 MAGGIO 1990 SI E' PERFEZIONATO LO SCAMBIO DELLE NOTIFICHE
PREVISTO PER L'ENTRATA IN VIGORE DELL'ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LO
STATO DEL KUWAIT PER LA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI, FIRMATO A
ROMA IL 17 DICEMBRE 1987, LA CUI NOTIFICA E' STATA AUTORIZZATA CON LEGGE 30
DICEMBRE 1989, N. 447, PUBBLICATA NEL SUPPLEMENTO ORDINARIO N. 5 ALLA GAZZET-
TA UFFICIALE N. 20 DEL 25 GENNAIO 1990.
IN CONFORMITA' ALL'ART. 12, L'ACCORDO E' ENTRATO IN VIGORE IL 21 MAGGIO
1990.
G.U. 25.07.1990 N. 172
|